Английский - русский
Перевод слова Prosecutor

Перевод prosecutor с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прокурор (примеров 2831)
Finally, he complains that the prosecutor tried to influence the judge with regard to the sentencing. Наконец, он жалуется, что прокурор пытался повлиять на судью в отношении приговора.
The courts and the prosecutor failed to carry out an investigation into his allegations of ill-treatment, and rejected his claims as groundless. Суды и Прокурор не провели расследование его утверждений о жестоком обращении и отклонили его жалобы как необоснованные.
And how did I do it, prosecutor Słodowski? И как интересно я это сделал, господин прокурор...
Based on the circumstances, the evidence and the law, the prosecutor decides whether further prosecution is needed or whether the case should be closed. С учетом обстоятельств, имеющихся доказательств и действующих правовых норм прокурор принимает решение о дальнейшем уголовном преследовании или же о закрытии дела.
Mr. ASSHAIBANI (Yemen) said that, like many other delegations, his delegation had difficulty in accepting that the Prosecutor should be able to take the initiative to open investigations or present cases. Г-н АШ-ШАЙБАНИ (Йемен) говорит, что, как и многим другим делегациям, его делегации трудно согласиться с тем, чтобы Прокурор имел возможность возбуждать расследования или представлять дела.
Больше примеров...
Обвинитель (примеров 1719)
The four judgements include the first conviction for genocide ever delivered by an international court in the case of the Prosecutor v. Jean Paul Akayesu, the bourgmestre of Taba Commune. В число четырех приговоров входит впервые в истории вынесенный международным судебным органом приговор за геноцид по делу Обвинитель против Жана-Поля Акайесу, бургомистра коммуны Таба.
The Prosecutor, in her presentation to the ICTR plenary, initially argued that the judges could adopt rules implementing a victim compensation scheme and providing for representation for victims. В своем выступлении на пленарной сессии МУТР Обвинитель первоначально утверждала о том, что судьи могут принять правила для осуществления плана компенсации потерпевшим и для обеспечения их представленности.
The Prosecutor was required to travel to Arusha and Kigali on numerous occasions to appear before Trial Chambers on matters involving various cases and in connection with the aftermath of the decision of the Appeals Chambers regarding the release of an indictee. Обвинитель была вынуждена совершить большое число поездок в Арушу и Кигали для того, чтобы иметь возможность выступить перед Судебными камерами по вопросам, касающимся различных дел, а также в связи с последствиями решения апелляционных камер в отношении освобождения одного обвиняемого лица.
On 24 December 2007, the Prosecutor indicted Léonidas Nshogoza, a former defence investigator in the Kamuhanda trial, charging him with contempt of the Tribunal. 24 декабря 2007 года обвинитель представил в отношении Леонидоса Ншогозы, бывшего следователя защиты по делу Камуанды, обвинение в неуважении к Трибуналу.
Along with other speakers, I commend the Netherlands for having accepted one such case, and we note that the Prosecutor has just filed an application for the first transfer of a case to Rwanda's domestic jurisdiction. Мы принимаем к сведению тот факт, что Обвинитель только что подал заявку на передачу первого дела в национальный суд Руанды.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 126)
In his meeting with the Special Representative in November 1998, Prime Minister Hun Sen expressed the Government's willingness and readiness to apprehend any person indicted by the independent prosecutor of the tribunal. В ходе встречи со Специальным представителем в ноябре 1998 года премьер-министр Хун Сен заявил о желании и готовности его правительства задержать любое лицо, которому предъявлено обвинение независимым обвинителем трибунала.
Charges must be filed within two weeks of arrest; if the prosecutor was unable to do so, he must go before the court to request an extension, and such requests must be repeated every two weeks. Обвинение должно быть преъявлено в течение двух недель после ареста; если прокурор не может сделать этого, он должен обратиться в суд с просьбой о продлении срока задержания и должен направлять такие просьбы каждые две недели.
However, the indictment was withdrawn in light of a Supreme Court decision requiring that the Prosecutor disclose information classified for national security reasons. Однако обвинение было отозвано в свете решения Верховного суда, требующего раскрытия прокурором информации, засекреченной по соображениям национальной безопасности.
(a) Proceedings were discontinued or the judgement rejecting the charge was passed because in the new proceedings the subsidiary prosecutor or private prosecutor waived the prosecution, provided that the waiver occurred by way of an agreement with the accused; а) дело было прекращено или решение отклонить обвинение было принято в силу того, что в ходе нового разбирательства вспомогательный обвинитель или частный обвинитель отказался от обвинения, при условии, что отказ произошел в результате заключения соглашения с обвиняемым;
prosecutor, was identified as A.S., who had been declared missing by his brother. На основании этого факта работники областной прокуратуры построили обвинение жены и ее двух племянников.
Больше примеров...
Следователь (примеров 60)
A prosecutor has the right to withdraw a question, but the question must be shown in the record of the proceedings. Следователь вправе отвести заданный вопрос, однако отведенный вопрос должен быть занесен в протокол допроса.
As press speaker for the RA Prosecutor General Sona Truzyan told "A1+" that a testimony was given to the investigator to speed up the necessary investigation. Следователь доложил о доказательствах, приобретенных по делу, очертил круг вопросов, подлежащих выяснению в рамках предварительного следствия.
In addition, there are some legislative measures on the arresting and detaining of a person alleged to have committed "torture": (a) Articles 20-31 of the Law of Criminal Procedure concern the authority of an investigator, general prosecutor and judge to detain. Кроме того, существуют некоторые законодательные меры, касающиеся ареста и задержания лиц, предположительно применивших "пытку": а) в статьях 20-31 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрены полномочия по задержанию, которыми наделены следователь, главный прокурор и судья.
These include one Special Assistant to the Prosecutor, one Investigator and one Documents Control Assistant. Эти сотрудники - специальный помощник Обвинителя, один следователь и один помощник по вопросам контроля за документацией.
The data may be examined only by the preliminary investigator, the prosecutor and the court which, after examining the data, will seal the envelope and sign it (article 79 1 of the Code of Criminal Procedure). С этими сведениями могут ознакомиться только следователь, прокурор и суд, которые, после того как ознакомятся с такими сведениями, опечатывают и подписывают конверт (статья 791 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Прокурорша (примеров 6)
Maggie Lizer - our old prosecutor? Мэгги Лизер, наша бывшая прокурорша?
Our little Prosecutor wasted all her efforts. Наша маленькая прокурорша впустую потратила столько сил.
It's just that prosecutor. Это всё та прокурорша.
Lady prosecutor accuses me of clipping Ronald Green, then goes looking for you? Сначала, та прокурорша обвиняет меня в том, что я убил Рональда Грина, а потом начинает искать тебя?
So the former hang 'em high prosecutor isn't above defending the wicked when the price is right. То есть бывшая суровая прокурорша не отказывается защищать злодея, если цена подходящая.
Больше примеров...
Работник прокуратуры (примеров 2)
They said that initial investigations implicating the military had been blocked and that the prosecutor handling them had fled the country. По их словам, предварительное расследование, в ходе которого была выявлена причастность к этому военнослужащих, было прекращено, а проводивший его работник прокуратуры впоследствии покинул страну.
In cases where a subject did not complete the John School curriculum, the prosecutor in charge was notified and a decision was reached on whether to indict the offender or give an additional opportunity to complete the required coursework. В случае, когда субъект правонарушения не заканчивал программу "Школы Джона", об этом уведомлялся работник прокуратуры, осуществляющий за ним надзор, и принималось решение либо предъявить правонарушителю обвинение, либо дать ему дополнительную возможность пройти требуемый курс занятий.
Больше примеров...
Обвинителя (примеров 1150)
The author's claim that the prosecutor was not required to act impartially or provide exculpatory evidence Утверждение автора о том, что от обвинителя не требуется беспристрастных действий или представления доказательства невиновности
The new Deputy Prosecutor took office on 12 May 1997. Новый заместитель Обвинителя приступил к выполнению своих обязанностей 12 мая 1997 года.
I wish to take this opportunity to thank both President Jorda and Chief Prosecutor Mrs. Del Ponte for their clear and straightforward statements on the Tribunal's current efforts and future plans, which they have articulated in their reports. Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы поблагодарить и Председателя Жорду, и Главного обвинителя г-жу Дель Понте за их ясные и откровенные заявления относительно прилагаемых Трибуналом в настоящее время усилий и его планов на будущее, которые они четко изложили в своих отчетах.
The Act makes it possible to grant a request from the Tribunal or its Prosecutor for extradition, other assistance, transfer of persons deprived of liberty in order that the Tribunal may receive their statements, and for the execution of judgements pronounced by the Tribunal. В этом законе предусматривается удовлетворение просьбы Трибунала или его Обвинителя о выдаче, оказании другой помощи, доставки лиц, лишенных свободы, для того чтобы Трибунал мог заслушать их заявления, и об исполнении судебных решений, принятых Трибуналом.
Justice Stevens cited Telford Taylor, the chief prosecutor in Nuremberg, who made the same point about the oddity of conspiracy charges in international tribunals. Этот аргумент был хорошо известен, начиная с Нюрнбергских судебных процессов, которые отклонили обвинения в заговоре с целью совершения военных преступлений и преступлений против человечества. Судья Стивенс процитировал Телфорда Тэйлора, главного обвинителя в Нюрнберге, который тоже подчеркивал странность обвинений в заговоре в международных трибуналах.
Больше примеров...
Обвинителем (примеров 457)
Well, Harry, that's up to your state prosecutor. Ну, Гарри, это зависит от того, кто будет обвинителем от имени штата.
I also pointed out that any additional indictments filed by the Prosecutor after the November report would make adherence to the completion strategy target dates more difficult. Я также указал, что любые дополнительные представленные Обвинителем после ноябрьского доклада обвинительные заключения еще больше усложнят соблюдение запланированных сроков осуществления стратегии завершения работы.
During his two-hour stay at the Tribunal's seat, Mr. Annan held a joint working meeting with the Judges, the Prosecutor and the Registrar before meeting and addressing staff members. В течение своего двухчасового пребывания в штаб-квартире Трибунала г-н Аннан провел совместное рабочее совещание с судьями, Обвинителем и Секретарем, а затем встретился с сотрудниками Трибунала и выступил перед ними с речью.
Is talking to the local prosecutor right now. Наш помощник окружного прокурора сейчас разговаривает с местным обвинителем.
As indicated in the assessment submitted by the ICTY Prosecutor, one of the main concerns of her Office with regard to Kosovo-related cases has to do with the insufficient protection of witnesses. Как указано в обзоре, представленном Обвинителем МТБЮ, одна из основных озабоченностей ее Канцелярии в связи с косовскими делами заключается в отсутствии адекватной системы защиты свидетелей.
Больше примеров...
Обвинителю (примеров 244)
The Experts recommended that the prosecutor exercise his or her discretion regarding investigations, indictments and trials, taking fully into account the twin goals of individual accountability and national reconciliation in Cambodia. Эксперты рекомендовали обвинителю осуществлять свое дискреционное право в отношении расследований, вынесения обвинений и судебного преследования таким образом, чтобы в полной мере учитывалась двойная цель: установление меры личной ответственности и обеспечение национального примирения в Камбодже.
She also spoke about the refusal by the Belgrade authorities to issue an entry visa to the Prosecutor of the Tribunal. Она рассказала также об отказе белградских властей выдать въездную визу Обвинителю Трибунала.
The Office of the Registrar is responsible for the administration and servicing of the Tribunals and for assisting the Chambers and the Prosecutor in the performance of their functions. Канцелярия секретаря отвечает за административное и иное обслуживание трибуналов и за оказание помощи камерам и Обвинителю в выполнении их функций.
The Chamber ordered the Prosecutor to disclose to the Defence the list of names of the witnesses she intended to call at trial and all the previous statements of the accused and the witnesses. Камера предписала Обвинителю предоставить защите список имен свидетелей, которых та намеревается вызвать в суд, и все прежние заявления обвиняемого и свидетелей.
The need for this Unit to assist the Prosecutor in respect of both the Rwanda and the Former Yugoslavia Tribunals is a direct consequence of the increased activity and the growing number of appeals to the joint Tribunals Appeals Chamber. Необходимость в такой группе, которая будет оказывать Обвинителю содействие в отношении обоих трибуналов - Трибунала по Руанде и Трибунала по бывшей Югославии, непосредственно обусловлена увеличением объема деятельности и числа апелляций, подаваемых в совместную Апелляционную камеру двух трибуналов.
Больше примеров...
Прокуратуры (примеров 362)
Given the range of data requested in the survey, its compilation involves a number of national institutions, from police, prosecutor offices, courts and prisons. Учитывая характер данных, запрашиваемых в рамках указанного обзора, для сбора таких данных требуется привлечение ряда национальных учреждений - полиции, прокуратуры, судов и тюрем.
The Anti-Corruption Department in the Prosecutor General's Office of the Republic of Azerbaijan is the national anti-corruption agency in charge of detection and investigation of corruption-related offences. Антикоррупционный департамент Генеральной прокуратуры Республики Азербайджан - это национальный антикоррупционный орган, ответственный за выявление и расследование преступлений, связанных с коррупцией.
The search was ordered by an officer of the court, Miguel Angel Villamizar Becerra, and was carried out in the presence of a prosecutor. Судья Мигель Анхел Вильямисар Бесерра выдал ордер на обыск, который производился в присутствии сотрудников прокуратуры.
The human rights monitoring bodies are also demanding that the Dakar Government Prosecutor should prosecute the persons responsible for the cases of torture committed during the investigations into the case of Babacar Seye and the events of 16 February 1994, in accordance with article 12 of the Convention. В отношении случая применения пыток в ходе проведения расследования по делу Бабакар Сеи и по делу о событиях от 16 февраля 1994 года органы по наблюдению за осуществлением прав человека также требуют от прокуратуры Дакара привлечь виновных к уголовной ответственности на основании положений той же статьи 12 Конвенции.
The criminal proceedings were initiated upon his request, the conduct of the investigation was monitored by the Office of the General Prosecutor, the criminal case was reopened a few times upon his request and all Zheikov's complaints and appeals were considered on time. По его требованию было возбуждено уголовное преследование, за ходом следствия был установлен контроль со стороны Генеральной прокуратуры, уголовное дело неоднократно возобновлялось по его просьбе, и все жалобы и апелляции Жейкова рассматривались своевременно.
Больше примеров...
Прокуратура (примеров 170)
(c) The military prosecutor did not appear to have brought any prosecutions of the offenders before any military tribunal; с) военная прокуратура, судя по всему, не возбуждала никаких преследований в отношении этих правонарушителей в каком-либо военном трибунале;
In support of his conclusion, the military prosecutor referred to the conclusions of the forensic doctor and the police officers= denial that they had engaged in any physical violence. В поддержку своего заключения военная прокуратура ссылалась на выводы судебно-медицинского эксперта и отрицание полицейскими чиновниками факта применения ими физического насилия к пострадавшему.
The Procuracy shall be headed by the Prosecutor, assisted by one or more Deputy Prosecutors, who may act in place of the Prosecutor in the event that the Prosecutor is unavailable. Прокуратура возглавляется Прокурором, которому оказывают помощь один или более заместителей Прокурора, могущих заменять Прокурора в случае его отсутствия.
Other relevant agencies are: Ministry of Foreign Affairs (focal point), Ministry of Finance and Economy, Bank of Mongolia, General Intelligence Department, Office of Prosecutor General, Ministry of Infrastructure, etc. Другими соответствующими учреждениями являются Министерство иностранных дел (Координатор), Министерство финансов и эконо-мики, Банк Монголии, Главное разведывательное управление, Гене-ральная прокуратура, Министерство развития инфраструктуры и т.д.
The prosecutor had brought charges against the two main suspects, Tahir Khubanov and Teimuraz Aliyev, both of Georgian nationality. Прокуратура предъявила обвинения двум главным подозреваемы - гражданам Грузии Тахиру Кхубанову и Теймуразу Алиеву.
Больше примеров...
Прокуратуру (примеров 119)
Article 19 of the Criminal Code stipulates that: Senior law-enforcement officials are required to notify the chief prosecutor immediately of any felonies, misdemeanours or infractions brought to their attention. Статья 19 Уголовно-процессуального кодекса гласит: Сотрудники судебной полиции обязаны немедленно сообщать в государственную прокуратуру о всех ставших им известными преступлениях, правонарушениях и нарушениях правил.
Despite his need for medical treatment and his repeated requests to the prosecutor and other authorities to that effect, he was prevented from contacting his doctors during the first two years of his detention. Несмотря на то, что он нуждался в медицинской помощи и его неоднократные обращения в прокуратуру и другие инстанции, ему не позволяли обратиться к своим врачам в течение двух первых лет содержания под стражей.
A petition filed by the author and his lawyer with the Minsk Regional Prosecutor to change the constraint measure on health grounds was rejected. Ходатайство об изменении меры пресечения, поданное автором и его адвокатом в прокуратуру города Минска, было отклонено.
Bank documents are subject to disclosure to a number of different state agencies, including the Prosecutor, if approved by the investigating judge under section 63 of the Law on Credit Institutions. В соответствии со разделом 63 Закона о кредитных учреждениях банковские документы могут раскрываться целому ряду различных государственных учреждений, включая прокуратуру, если на то имеется разрешение следственного судьи.
In accordance with articles 275 to 278 of the Code of Criminal Procedure, complaints against a prosecutor=s decision can only be filed hierarchically within the General Prosecutor=s Office. В соответствии со статьями 275-278 Уголовно-процессуального кодекса обжаловать постановления прокурора можно лишь в иерархическом порядке в Генеральную прокуратуру.
Больше примеров...
Прокуратурой (примеров 75)
Following an investigation by the military prosecutor=s office, a decision of non-indictment was issued on 20 August 1996. В результате проведенного военной прокуратурой расследования 20 августа 1996 года было принято решение о необоснованности жалобы.
A criminal case has been opened up regarding the claims of unlawful actions by the Chechen government, by the prosecutor of the Chechen Republic on 13 December 2006, on charges of "abuse of office" (ibid., p. 12). Для проверки утверждений журналистки о незаконных действиях должностных лиц в Чеченской Республике прокуратурой Чеченской Республики 13 декабря 2006 года в отношении этих должностных лиц было возбуждено уголовное дело по обвинениям в "превышении должностных полномочий" (там же, стр. 16).
On the basis of the agreement between the LJTC and the Prosecutor Office of the Republic of Latvia, the LJTC is organising specific topical seminars for the public prosecutors. На основе заключенного между ЛЦПС и Прокуратурой Латвийской Республики соглашения ЛЦПС организует конкретные тематические семинары для государственных прокуроров.
According to recent information provided by the Kiev Office of the Prosecutor General, 15 per cent of cases were settled within 24 hours. Согласно последней информации, представленной Генеральной прокуратурой Киева, 15% дел удается уладить в течение 24 часов.
The team of investigators assigned to the case by the Prosecutor General's Office had declared that no action should be taken against the authors because they had not committed any offence but had only exercised their right of free expression. Группа следователей, назначенная Генеральной прокуратурой для рассмотрения этого дела, заявила, что против авторов этого доклада не следует принимать никаких мер, поскольку они не совершали какого-либо правонарушения, а лишь осуществили свое право на свободное выражение мнения.
Больше примеров...
Прокуратуре (примеров 73)
The petitioner appealed to the County Prosecutor who, in a resolution dated 24 April 1998, ruled that the decision of the Railway Police Department was valid and indicated that there was no further legal remedy available. Петиционер обжаловал решение полиции в окружной прокуратуре, которая в своем постановлении от 24 апреля 1998 года признала решение полиции правильным и указывала об отсутствии других средств правовой защиты.
(c) rules governing the judiciary which ensure the transparency of appointments and promotions and clarify the hybrid status of justices of the peace, who combine the powers of judge and prosecutor. с) утвердить статус судей, который гарантирует, в частности, транспарентность назначений и повышений по службе, а также вносит ясность в смешанный статус мировых судей, чьи функции имеют отношение как к судам, так и к прокуратуре.
In 1998, at least 15 officials from the Technical Investigation Unit of the Office of the Procurator-General were murdered, 6 in Antioquia. A prosecutor was also murdered in that department. В течение 1998 года было убито по меньшей мере 15 сотрудников Технической группы по расследованию при Генеральной судебной прокуратуре (ТГР), в том числе 6 - в Антьокии; кроме того, в этом департаменте был убит прокурор.
Statute of 9 October 2009 amending the Prosecution Act separated the functions of the Prosecutor General from the Ministry of Justice. The aforementioned statute amending the 1985 Prosecution В соответствии с Законодательным актом от 9 октября 2009 года, содержащим поправки к Закону о прокуратуре, функции Генерального прокурора отделены от функций Министерства юстиции.
I was a prosecutor in the D.A.'s office. Я работал в окружной прокуратуре.
Больше примеров...
Прокуратур (примеров 11)
To date, 13 investigations have been conducted in which UNOMIG, the CIS peacekeeping force and/or the respective offices of the Prosecutor on the Georgian and Abkhaz sides were represented. На сегодняшний день проведено 13 расследований, в которых участвовали представители МООННГ, миротворческих сил СНГ и/или соответствующих прокуратур грузинской и абхазской сторон.
In times of peace and war alike, military courts and military prosecutors, three of them in S&M, as well as the Supreme Military Court and the Supreme Military Prosecutor, adjudicated under the same processual and material laws that were applied by regular courts. Правовая основа существования военных судебных органов в качестве федеральных судебных учреждений заложена в Конституции СРЮ, которая предусматривает учреждение военных судов и военных прокуратур на основе союзного закона.
The Prosecutor General called on territorial prosecutors in regions to take more often the initiative to monitor regional mass media independently. Генеральный прокурор призвал прокуроров территориальных прокуратур в регионах выступать с инициативой о проведении мониторинга региональных средств массовой информации.
Appointed in office by the Prosecutor General, in the structures of Prosecution exercise their functional duties even 149 judicial police officers that have finished law studies. Кроме того, в структуре прокуратур свои служебные обязанности выполняют 149 сотрудников уголовной полиции, которые имеют юридическое образование и назначаются Генеральным прокурором.
After 1,072 prosecution files involving 3,360 suspects were reviewed, the review function was transferred as from 1 October 2004 to the State Prosecutor in Bosnia and Herzegovina. После рассмотрения 1072 материалов прокуратур, касающихся 3360 подозреваемых, эти функции с 1 октября 2004 года были переданы прокуратуре Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...