| The State prosecutor produced reports on those monitoring activities, an annual summary of which was submitted to the Minister of Justice. | Государственный прокурор готовит доклады о такой контрольной деятельности, ежегодное резюме которых представляется министру юстиции. |
| Furthermore, contrary to the principle of the equality of arms, the prosecutor did participate in this preliminary hearing. | Более того, вопреки принципу правовой определённости, в этом предварительном слушании участвовал соответствующий прокурор. |
| In a recent successful prosecution of a case of enforced disappearance, the prosecutor used more than 600 documents from those archives. | В ходе недавнего успешного судебного разбирательства дела о насильственном исчезновении прокурор использовал более 600 документов из этого архива. |
| She contends that the prosecutor is not an organ which can exercise judicial authority. | Она утверждает, что прокурор не является тем органом, который осуществляет полномочия судебной власти. |
| The prosecutor was rude and tendentious. | Прокурор вел себя грубо и необъективно. |
| The same day, the Orsha prosecutor finally visited the colony. | В тот же день прокурор города Орши наконец посетил колонию. |
| The court was neither independent nor impartial, and the judge and the State prosecutor were bribed. | Суд не был ни независимым, ни беспристрастным, а судья и государственный прокурор были подкуплены. |
| 2.18 Only a judge of the Kiev Regional Court, two assessors and a prosecutor took part in the preliminary hearing. | 2.18 В предварительном слушании участвовали только судья Киевского областного суда, два судебных заседателя и прокурор. |
| Mr. Umarov's lawyers submitted an appeal while the prosecutor submitted a protest on appeal. | Адвокаты г-на Умарова подали апелляционную жалобу, а прокурор представил протест на апелляцию. |
| The author notes that there is no record that the prosecutor disagreed with her statement. | Автор сообщения указывает на отсутствие указаний на то, что прокурор не согласен с ее заявлением. |
| Even if such permission is granted, the prosecutor still has discretionary power to decide not to prosecute. | Однако и в случае такого разрешения прокурор обладает дискреционным полномочием принять решение о невозбуждении преследования. |
| However, the prosecutor did not pursue the investigation or indict the director, releasing him subsequently. | Однако прокурор не провел расследование, не предъявил директору обвинения и впоследствии освободил его. |
| The prosecutor determined that these acts constituted abuse of authority and bodily injury perpetrated by six police officers. | Прокурор по правам человека квалифицировал действия шести соответствующих сотрудников полиции как злоупотребление властью и нанесение арестованному телесных повреждений. |
| The prosecutor has the power to issue binding instructions to investigating police officers, and to cancel their decisions found illegal or unjustified. | Надзирающий прокурор уполномочен давать сотрудникам полиции, проводящим дознание, указания, подлежащие исполнению, а также отменять их решения, которые он сочтёт незаконными или неоправданными. |
| The prosecutor also has the right to conduct full pre-trial investigation or individual steps of the investigation himself. | Соответствующий прокурор также имеет право проводить в полном объёме предварительное следствие или предпринимать отдельные шаги в рамках такого расследования по собственному усмотрению. |
| The prosecutor concluded there was not sufficient evidence for the prosecution of the crew. | Прокурор пришел к выводу, что для возбуждения судебного преследования в отношении членов экипажа отсутствовали достаточные доказательства. |
| The competent prosecutor visited the centres once a month. | Уполномоченный прокурор ежемесячно посещает эти центры. |
| 1985 - 1990: The prosecutor of Frunze district, Alma-Ata city. | 1985-1990 годы: прокурор Фрунзенского района города Алматы. |
| The prosecutor sought five years of imprisonment for Mr. Karma. | Прокурор потребовал для г-на Кармы тюремного заключения сроком на пять лет. |
| When conducting a criminal prosecution in court, procurators act as State prosecutor. | Осуществляя уголовное преследование в суде, прокурор выступает в качестве государственного обвинителя. |
| Finally, the prosecutor may elect not to initiate prosecution in exchange for cooperation. | И наконец, прокурор может решить не возбуждать уголовного преследования в обмен на сотрудничество. |
| The military prosecutor had charged 24 doctors and 23 nurses and paramedics with various offences. | Военный прокурор предъявил обвинения в совершении различных правонарушений 24 врачам и 23 медсестрам и другим медработникам. |
| It happened that a prosecutor refused to issue a referral on religious grounds. | Имел место случай, когда прокурор отказался выдать необходимый документ по религиозным соображениям. |
| A national prosecutor and 90 prosecutors specialized in human trafficking had been appointed. | Были назначены Генеральный прокурор и 90 местных прокуроров, которые специализируются на вопросах торговли людьми. |
| A prosecutor handles a request and investigates if there are reasons to extradite (or surrender) a person. | Прокурор изучает просьбу и определяет, существуют ли основания для выдачи (или передачи) того или иного лица. |