I'm speaking to you as a friend, not a prosecutor. |
Я говорю с тобой как друг, а не как прокурор. |
Five solicitors one judge and one prosecutor |
Пять адвокатов, судья и прокурор. |
I don't understand, and neither will the prosecutor, so if you help us out... |
Ни я, ни прокурор вас не понимаем, итак, если вы поможете нам... |
This protection is granted by the prosecutor to individuals whose life is threatened, and who have declared their willingness to collaborate in the investigation. |
Прокурор предоставляет такую защиту лицам, жизнь которых находится под угрозой и которые изъявили желание сотрудничать со следствием. |
The composition of the special chamber would be mixed, with a majority of international judges and an international prosecutor and a registrar. |
Состав специальной камеры будет смешанным, причем большинство в ней будут составлять международные судьи и международный прокурор и секретарь. |
Article 60 of the Criminal Procedure Law of 1993 states that the prosecutor makes the decision to investigate, whether for a criminal offence or a misdemeanour. |
Статья 60 Уголовно-процессуального кодекса 1993 года гласит, что прокурор выносит решение о проведении расследования уголовного преступления или правонарушения. |
The judge shall hold a hearing within five days, to which the extraditable person, his counsel for the defence and prosecutor shall be summoned. |
Судья в течение пяти дней обязан провести слушание, на которое приглашается лицо, подлежащее выдаче, его защитник и прокурор. |
Section 15 of the Criminal Investigations Act provides that the prosecutor may issue instructions and orders concerning the circumstances to be cleared up in a criminal investigation. |
Статья 15 Закона об уголовных расследованиях предусматривает, что прокурор может издавать указания и распоряжения в отношении обстоятельств, подлежащих выяснению в ходе следствия по уголовному делу. |
In cases where the offender is caught in flagrante delicto and the investigating judge did not receive the case, the prosecutor may order the suspect arrested. |
Если правонарушитель задержан с поличным и материалы дела не были переданы следственному судье, прокурор вправе выдать ордер на арест подозреваемого. |
The prosecutor may refuse to notify if the person under arrest has given a motivated explanation that such notification may affect the safety of his relatives. |
Прокурор может никого не уведомлять, если арестованный мотивированно объяснит, что соответствующее уведомление может сказаться на безопасности его родственников. |
Disciplinary sanctions have been applied in two cases and, in the third case, the prosecutor was seized to investigate the crime of abusive conduct. |
В двух случаях были применены дисциплинарные санкции, а в третьем случае прокурор возбудил уголовное расследование по обвинению в оскорбительных действиях. |
By considering such issues as proof before evidence is collected, the prosecutor can ensure that violations discovered can be proved if the case goes to trial. |
Благодаря учету таких аспектов доказательств до получения других данных прокурор может обеспечить доказанность выявленных нарушений, если это дело передается в суд. |
In 2001, Chile appointed women to the Supreme Court for the first time: a judge and a prosecutor. |
В 2001 году в Чили впервые в состав Верховного суда были назначены женщины: судья и прокурор. |
Yet, as explained in paragraph 42 above, the prosecutor has critical influence on the duration of pre-trial detentions. |
В то же время, как пояснялось выше в пункте 42, прокурор имеет решающее влияние на продолжительность срока содержания под стражей при досудебном производстве по делу. |
How does a prosecutor get into business with a criminal? |
Как прокурор оказался вовлеченным в криминальный бизнес? |
As a rule, each state had a prosecutor specializing in such cases who was familiar with the customs of the local indigenous population. |
Как правило, в каждом штате есть прокурор, специализирующийся на таких делах, который хорошо знаком с обычаями местного коренного населения. |
Furthermore, even if a woman decided to withdraw her complaint, that complaint would nevertheless be brought before a criminal court by the prosecutor. |
Кроме того, даже если женщина принимает решение об отзыве жалобы, прокурор все равно доводит эту жалобу до сведения уголовного суда. |
Was a prosecutor on duty to monitor the behaviour of law enforcement authorities? |
Имеется ли дежурный прокурор для контроля за поведением представителей правоохранительных органов? |
A prosecutor had been specifically assigned to those cases, and the judiciary had compiled a list of all complaints of threats or intimidation suffered by judges. |
Для надзора за этими делами выделен специальный прокурор, и судебные органы подготовили список всех жалоб на угрозы и запугивания в адрес судей. |
Article 170 of the Code of Criminal Procedure provides that the prosecutor shall have the right to carry out the pre-trial investigation or its separate actions. |
Статья 170 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что прокурор вправе проводить предварительное расследование или предпринимать связанные с ним самостоятельные действия. |
If a prosecutor did not have the jurisdiction to deal with a certain case, the trial would not necessarily be referred to a military court. |
Если прокурор не имеет полномочий для ведения определенного дела, то оно не обязательно будет передано в военный суд. |
Specifically, the prosecutor proposed that new witnesses be heard, including officers from the Danilovgrad Police Department who had been entrusted with protecting the Bozova Glavica Roma settlement. |
В частности, прокурор предложил заслушать новых свидетелей, включая сотрудников управления полиции Даниловграда, которым было поручено охранять поселок Бозова-Главица. |
Complaints from an arrested person are examined by the prosecutor who communicates his/her decision to the complainant |
Прокурор рассматривает жалобы арестованного лица и уведомляет заявителя о своем решении. |
The prosecutor Annæus Schjdt called for the death penalty, using laws introduced by the government-in-exile in October 1941 and January 1942. |
Прокурор Аннэус Скьёдт потребовал смертной казни, согласно законам введённым правительством в изгнании в октябре 1941 и в январе 1942 годов. |
If the couple had originally planned on getting married and the family of the deceased approves, the prosecutor sends the application back to the President. |
Если пара изначально собиралась жениться, и семья покойного дает согласие, прокурор переправляет обратно заявление президенту. |