| The Prosecutor of the Republic of Serbia has signed a memorandum of understanding with his counterparts from Croatia and Bosnia and Herzegovina. | Прокурор Республики Сербия подписал меморандум о взаимопонимании со своими коллегами из Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
| Finally, on 28 August, the Prosecutor of the Court brought charges against Mr. Lubanga. | Наконец, 28 августа прокурор Суда предъявил гну Лубанга обвинения. |
| The Prosecutor General of Azerbaijan emphasized the overall significance and practical importance of the Conference of the Parties. | Генеральный прокурор Азербайджана подчеркнул общую значимость и практическое значение Конференции Участников. |
| Chief Military Prosecutor Sutoyo Siswomiharjo, Major General Siswondo Parman, and Lieutenant General Soeprapto are captured. | Главный военный прокурор Сутойо Сисвомихарджо, генерал-майор Сисвондо Парман и генерал-лейтенант Супрапто схвачены. |
| 1998 - Prosecutor of Kirovskyi District of Donetsk City. | 1998 - прокурор Кировского района Донецка. |
| I'm Prosecutor Jeon Ji Hoo from the Special Branch of Seoul DPO. | Я прокурор Чон Чжи Ху из особого отдела. |
| I can't wait to see the evidence little Miss Prosecutor Pantiliner wants to show me. | Жду не дождусь увидеть, что маленькая Мисс Прокурор Пэнтилайнер хочет мне показать. |
| The Judge and the Prosecutor were forced to flee in fear of their lives. | Судья и прокурор были вынуждены бежать, опасаясь за свою жизнь. |
| In his delegation's opinion, the court and the Prosecutor should take responsibility for that. | По мнению его делегации, эту ответственность должны нести суд и прокурор. |
| The official investigation is now in the hands of the Military Prosecutor. | В настоящее время официальное расследование проводит военный прокурор. |
| The Procuracy shall be headed by the Prosecutor, assisted by two Deputy Prosecutors. | Прокуратуру возглавляет Прокурор, которому оказывают помощь два заместителя Прокурора. |
| (b) The Prosecutor shall be responsible for the organization and administration of the Procuracy. | Ь) Прокурор отвечает за организацию Прокуратуры и управление ею. |
| The Prosecutor and the counsel of the parties may also put questions to him by requesting authorization to do so from the appointed judge. | Прокурор и адвокаты сторон могут также задавать ему вопросы, испросив разрешение у назначенного судьи. |
| Following this, the Prosecutor and the defence counsel of the accused may also examine them with the authorization of the President. | После этого Прокурор и защитник обвиняемого могут также задавать им вопросы с разрешения Председателя. |
| Even the Prosecutor has no authority to order the police to carry out an investigation. | Даже прокурор не имеет право отдавать органам полиции распоряжение о проведении расследования. |
| I'll walk you back, Mr Prosecutor. | Я провожу вас, месье прокурор. |
| I heard Prosecutor Park met with your father last night. | Вчера прокурор Пак встречался с отцом. |
| The decision shall be notified to the Prosecutor and to the person filing the request. | О решении уведомляются Прокурор и автор ходатайства. |
| The record may be consulted by the Prosecutor and by the person. | Прокурор и соответствующее лицо могут знакомиться с этими материалами. |
| In addition to the written request, the Prosecutor may, with leave of the Court, make oral submissions to the Pre-Trial Chamber. | Наряду с письменной просьбой Прокурор может с разрешения Суда делать Палате предварительного производства устные представления. |
| The Prosecutor shall provide the Pre-Trial Chamber with copies of any representations made by the victims. | Прокурор снабжает Палату предварительного производства копиями любых заявлений, сделанных потерпевшими. |
| The Military Prosecutor was also of this view. | Это мнение разделяет и Военный прокурор. |
| The Prosecutor may seek a ruling from the Court regarding a question of jurisdiction or admissibility. | Прокурор может просить Суд вынести постановление по вопросу о юрисдикции или приемлемости. |
| After commencement of the trial, the Prosecutor may withdraw the charges only with the permission of the Trial Chamber. | Прокурор может снять обвинение после начала судебного разбирательства только с разрешения Судебной палаты. |
| The Prosecutor would be authorized in such situations to take measures to preserve evidence. | В таких ситуациях Прокурор будет правомочен принимать меры для сохранения доказательств. |