The Prosecutor of the Republic of Serbia has signed a memorandum of understanding with his counterparts from Croatia and Bosnia and Herzegovina. |
Прокурор Республики Сербия подписал меморандум о взаимопонимании со своими коллегами из Хорватии и Боснии и Герцеговины. |
Finally, on 28 August, the Prosecutor of the Court brought charges against Mr. Lubanga. |
Наконец, 28 августа прокурор Суда предъявил гну Лубанга обвинения. |
The Prosecutor General of Azerbaijan emphasized the overall significance and practical importance of the Conference of the Parties. |
Генеральный прокурор Азербайджана подчеркнул общую значимость и практическое значение Конференции Участников. |
Chief Military Prosecutor Sutoyo Siswomiharjo, Major General Siswondo Parman, and Lieutenant General Soeprapto are captured. |
Главный военный прокурор Сутойо Сисвомихарджо, генерал-майор Сисвондо Парман и генерал-лейтенант Супрапто схвачены. |
1998 - Prosecutor of Kirovskyi District of Donetsk City. |
1998 - прокурор Кировского района Донецка. |
I'm Prosecutor Jeon Ji Hoo from the Special Branch of Seoul DPO. |
Я прокурор Чон Чжи Ху из особого отдела. |
I can't wait to see the evidence little Miss Prosecutor Pantiliner wants to show me. |
Жду не дождусь увидеть, что маленькая Мисс Прокурор Пэнтилайнер хочет мне показать. |
The Judge and the Prosecutor were forced to flee in fear of their lives. |
Судья и прокурор были вынуждены бежать, опасаясь за свою жизнь. |
In his delegation's opinion, the court and the Prosecutor should take responsibility for that. |
По мнению его делегации, эту ответственность должны нести суд и прокурор. |
The official investigation is now in the hands of the Military Prosecutor. |
В настоящее время официальное расследование проводит военный прокурор. |
The Procuracy shall be headed by the Prosecutor, assisted by two Deputy Prosecutors. |
Прокуратуру возглавляет Прокурор, которому оказывают помощь два заместителя Прокурора. |
(b) The Prosecutor shall be responsible for the organization and administration of the Procuracy. |
Ь) Прокурор отвечает за организацию Прокуратуры и управление ею. |
The Prosecutor and the counsel of the parties may also put questions to him by requesting authorization to do so from the appointed judge. |
Прокурор и адвокаты сторон могут также задавать ему вопросы, испросив разрешение у назначенного судьи. |
Following this, the Prosecutor and the defence counsel of the accused may also examine them with the authorization of the President. |
После этого Прокурор и защитник обвиняемого могут также задавать им вопросы с разрешения Председателя. |
Even the Prosecutor has no authority to order the police to carry out an investigation. |
Даже прокурор не имеет право отдавать органам полиции распоряжение о проведении расследования. |
I'll walk you back, Mr Prosecutor. |
Я провожу вас, месье прокурор. |
I heard Prosecutor Park met with your father last night. |
Вчера прокурор Пак встречался с отцом. |
The decision shall be notified to the Prosecutor and to the person filing the request. |
О решении уведомляются Прокурор и автор ходатайства. |
The record may be consulted by the Prosecutor and by the person. |
Прокурор и соответствующее лицо могут знакомиться с этими материалами. |
In addition to the written request, the Prosecutor may, with leave of the Court, make oral submissions to the Pre-Trial Chamber. |
Наряду с письменной просьбой Прокурор может с разрешения Суда делать Палате предварительного производства устные представления. |
The Prosecutor shall provide the Pre-Trial Chamber with copies of any representations made by the victims. |
Прокурор снабжает Палату предварительного производства копиями любых заявлений, сделанных потерпевшими. |
The Military Prosecutor was also of this view. |
Это мнение разделяет и Военный прокурор. |
The Prosecutor may seek a ruling from the Court regarding a question of jurisdiction or admissibility. |
Прокурор может просить Суд вынести постановление по вопросу о юрисдикции или приемлемости. |
After commencement of the trial, the Prosecutor may withdraw the charges only with the permission of the Trial Chamber. |
Прокурор может снять обвинение после начала судебного разбирательства только с разрешения Судебной палаты. |
The Prosecutor would be authorized in such situations to take measures to preserve evidence. |
В таких ситуациях Прокурор будет правомочен принимать меры для сохранения доказательств. |