I'm a career prosecutor, and my kid's got the student loans to prove it. |
Да, но я прокурор до мозга костей, и студенческий кредит моей дочери это доказывает. |
What do you think, prosecutor? |
А вы как думаете, господин прокурор? |
They wouldn't give him bail because he has distant relatives in Cuba and the prosecutor said he was a flight risk. |
Его не выпустили под залог, потому что у него есть дальние родственники на Кубе, и прокурор пояснил, что был риск побега. |
He further asked whether the prosecutor, referred to in paragraphs 18 and 19 of the report, worked for the State or for citizens. |
Далее он спрашивает, в чьих интересах осуществляет свои полномочия прокурор, упомянутый в пунктах 18 и 19 доклада - государства или граждан. |
This prompted a decision by the Counsel for Human Rights requiring the competent bodies to assist the prosecutor in his work through the requisite cooperation and guarantees. |
В связи с возникшей ситуацией прокурор по правам человека призвал компетентные органы оказать содействие и обеспечить гарантии, необходимые для выполнения прокурором его функций. |
The prosecutor made use of this privilege to request, as an additional proceeding, the taking of a statement from one of the authors as a defendant. |
Прокурор использовал эти полномочия, когда в порядке дополнительной меры предложил одному из авторов сделать заявление в качестве подозреваемого. |
However, on 16 August the prosecutor in Cibitoke reportedly summoned Mr. Ntahonkiriye for interrogation following a complaint against him by a police officer. |
Однако 16 августа прокурор Чибитоке вызвал, как сообщается, г-на Нтаонкирийе на допрос в связи с жалобой, поданной на него одним сотрудником полиции. |
With respect to the case of Gabriel Carabulea, the military prosecutor informed the Special Rapporteur that he had found no reason to reopen the case. |
Что касается дела Габрьеля Карабули, то военный прокурор сообщил Специальному докладчику, что он не нашел причин для возобновления данного дела. |
If the investigation supports the allegations of torture, the prosecutor is supposed to charge those responsible (art. 163). |
Если проведенное расследование подтверждает факт применения пыток, то прокурор, как предполагается, должен предъявить несущим за это ответственность лицам обвинение (статья 163). |
At least one prosecutor informed the Special Rapporteur that there is a need to create a judicial police force if the prosecutors are to control police abuse. |
По крайней мере, один прокурор сообщил Специальному докладчику о том, что для того, чтобы прокуратура могла бороться с нарушениями, совершаемыми полицией, необходимо создать подразделение судебной полиции. |
After he confessed, the prosecutor of the Court of Craiova brought criminal proceedings against him on 16 January 1994 and placed him in detention. |
Поскольку он признался в содеянном, прокурор суда Крайовы 16 января 1994 года возбудил против него уголовное дело и он был доставлен в центр содержания под стражей. |
According to information received, a State prosecutor came to the place where the youngsters were being tortured, but did not intervene. |
Согласно полученной информации, прокурор штата присутствовал при пытках, однако не сделал попытки вмешаться. |
Once the case has been referred to the High Court, the High Court prosecutor may request oral proceedings. |
Как только дело передано в Высокий суд, прокурор Высокого суда может потребовать проведения устного разбирательства. |
The prosecutor reacted to the lawyer's insistence on procedure by shouting at him, and ordering a mixed force of police and gendarmerie to take him away. |
В ответ на настоятельную просьбу адвоката придерживаться процедуры прокурор стал кричать на него и приказал полицейским и жандармам увести его. |
The prosecutor in charge of overseeing a criminal case may, with a view to protecting the convicted person's interests, appeal the sentence passed on procedural grounds. |
Прокурор, контролирующий уголовное дело, имеет право с целью защиты интересов осужденного принести жалобу в порядке надзора против вынесенного судом приговора. |
It had been argued that a "rogue" prosecutor could emerge, but that was unlikely in view of the qualifications required for the office. |
Высказывалось мнение, что может появиться недобросовестный прокурор, однако это маловероятно, учитывая те качества, которые требуются для этой должности. |
The meeting of the commission is attended by the parent or legal representatives, the juvenile concerned, representatives of educational establishments and the prosecutor. |
На заседании комиссии присутствуют родители или законные представители, сам несовершеннолетний, представители образовательных учреждений, прокурор. |
The prosecutor can request the magistrate to hear the complaining party, if the complaint does not contain enough information to base the indictments on. |
Если иск недостаточно обоснован или мотивирован, прокурор может просить судью заслушать истца. |
The Government indicated that an investigation into this case had been opened and that the competent prosecutor had ordered the submission of evidence. |
Правительство сообщило о том, что по этому делу было начато расследование и что прокурор, к компетенции которого оно относится, дал указания представить необходимые доказательства. |
After expiry of that time period, the prosecutor was to withdraw the request and decide whether or not to institute formal proceedings. |
По истечении этого срока прокурор обязан отозвать свою просьбу и при необходимости оформить соответствующую жалобу. |
The view was expressed that the prosecutor, in investigating alleged crimes under paragraph 2, should act in conformity with established practice in matters of international judicial assistance. |
Было выражено мнение о том, что в ходе расследования предполагаемых преступлений согласно пункту 2 в вопросах, касающихся международной судебной помощи, прокурор должен действовать в соответствии с установленной практикой. |
For example, the prosecutor should be notified immediately of instances of police brutality and should direct his own staff to conduct an inquiry. |
В частности, прокурор должен быть немедленно информирован о грубых действиях полиции и дать распоряжение о проведении расследования сотрудниками служб прокуратуры. |
Former prosecutor and chief of staff, Criminal Division, U.S. Department of Justice |
Бывший прокурор и начальник персонала, отдел уголовных дел, министерство юстиции США |
The court could be structured so that the Attorney-General of Sierra Leone is the chief or co-chief prosecutor of the court. |
Структура суда может предусматривать, чтобы Генеральный прокурор Сьерра-Леоне являлся Главным или одним из главных обвинителей суда. |
If the prosecutor refuses or changes the accusation the victim and his/her representative have the right to support the previous bill of indictment in court. |
Согласно Закону о прокуратуре, в суде первой инстанции в качестве государственного обвинителя, которому поручено доказать обвинение, выступает прокурор. |