| The FELCN and the prosecutor must produce the proofs within 48 hours. | СГБН и прокурор должны представить доказательства в течение 48 часов. |
| No doubt the prosecutor should in the exercise of his power not to indict act with great caution. | Нет никакого сомнения в том, что прокурор в рамках осуществления своих полномочий должен подходить к подготовке обвинительного заключения с особой осторожностью. |
| And now I've got the state prosecutor on the phone, asking me questions. | И сейчас у меня на телефоне висит прокурор, который задает вопросы мне. |
| I already have a story, prosecutor. | Тему я уже нашёл, господин прокурор. |
| No prosecutor wants to take down Patty Hearst. | Ни один прокурор не посадит Пэтти Херст. |
| The view was expressed that the prosecutor should have the consent of interested States before initiating investigations and prosecutions. | Было высказано мнение о том, что, прежде чем приступать к расследованию и преследованию, прокурор должен получить согласие заинтересованных государств. |
| The Nordic countries wish to stress the significance of ensuring that the prosecutor be given an independent role in relation to the tribunal. | Страны Северной Европы хотели бы подчеркнуть важное значение того, чтобы прокурор играл независимую роль по отношению к Трибуналу. |
| Well, this prosecutor says go get him. | Ладно, прокурор говорит, иди арестуй его. |
| A prosecutor at my level is leaving for corporate. | Прокурор моего уровня уходит в большой бизнес. |
| The prosecutor finds out about this, it could cost us Hobson. | Когда узнает прокурор, это может стоить дела Хобсона. |
| Maria Bashir is the first and only woman chief prosecutor in Afghanistan. | Мария Башир - первая и единственная в Афганистане женщина главный прокурор. |
| The prosecutor in the case claimed that the main charge against him was spying. | Прокурор по данному делу заявил, что главным пунктом обвинения против него был шпионаж. |
| Along with Joel Mesa Morales, he was charged with enemy propaganda; the prosecutor requested a penalty of eight years of imprisonment. | Вместе с Хоэлем Месой Моралесом он был осужден за враждебную пропаганду, и прокурор потребовал для него восьмилетнего тюремного заключения. |
| The prosecutor, you see, is trying to establish the moral damages, not only the material ones. | Понимаешь, прокурор пытается показать не только материальный, но и моральный ущерб. |
| The prosecutor delayed the application for the suspect's arrest until 31 March. | Прокурор отложил исполнение распоряжения об аресте подозреваемого до 31 марта. |
| Making use of this privilege, the prosecutor asked one of the authors to give a statement as a defendant. | Воспользовавшись этими полномочиями, прокурор предложил одному из авторов сделать заявление в качестве подозреваемого. |
| The government prosecutor of Port-au-Prince has now been reassigned, and five deputy prosecutors have been dismissed. | Государственный прокурор Порт-о-Пренса переведен на другую должность, и пять заместителей прокуроров уволены. |
| He claims that the prosecutor obviously knew that he had been beaten, but nevertheless accepted the statement. | Он утверждает, что прокурор явно знал об избиениях, однако принял протокол показаний к рассмотрению. |
| The prosecutor then initiates his or her own investigation. | Затем прокурор проводит свое собственное расследование. |
| Despite this report, the prosecutor refused to open a case against the police. | Несмотря на это сообщение, прокурор отказался возбудить дело против сотрудников полиции. |
| Once again, despite this medical evidence, the prosecutor refused to open a case. | И опять же, несмотря на эти медицинские доказательства, прокурор отказался возбудить дело. |
| Furthermore, verification by the Mission was obstructed by the prosecutor, who systematically refused access to the case file. | С другой стороны, прокурор препятствовал проведению Миссией проверки, систематически отказывая ее представителям в доступе к документации. |
| The prosecutor in charge of investigating the case was Silvia Jerez, who was murdered on 20 May. | Расследованием этого дела занималась прокурор Сильвия Херес, которая 20 мая была убита. |
| A French prosecutor was also recruited as a short-term consultant to contribute to the preparatory work for a revised code of criminal procedure. | В качестве консультанта на краткосрочный период для содействия подготовке пересмотренного уголовно-процессуального кодекса был приглашен французский прокурор. |
| The prosecutor asked for the dismissal of the charges, and the trial judge decided to release the defendants immediately. | Прокурор ходатайствовал о снятии обвинений, и судья постановил немедленно освободить ответчиков. |