Английский - русский
Перевод слова Prosecutor
Вариант перевода Прокурор

Примеры в контексте "Prosecutor - Прокурор"

Примеры: Prosecutor - Прокурор
By the decision of 6 October 2005, the prosecutor indicated that the author's lawyer was refused access to familiarize himself with the materials of the pre-trial investigation that concerned the ongoing gathering of information. В своем решении от 6 октября 2005 года прокурор указал, что адвокату автора было отказано в ознакомлении с материалами предварительного следствия, которые касались продолжавшегося сбора информации.
The prosecutor also noted that the investigation involved acts constituting elements of serious and grave crimes and that fact-finding and operative measures were ongoing. Прокурор отметил также, что следствие проводится в отношении деяний, которые содержат признаки тяжких и особо тяжких преступлений, и что действия по выяснению фактов и оперативные мероприятия все еще продолжаются.
In particular, in his decision of 17 March 2008, the prosecutor indicated that certain witnesses had been questioned in an ordinary way, but later requested anonymity due to fears about retaliation by the author. В частности, в своем решении от 17 марта 2008 года прокурор указал, что определенные свидетели были допрошены в обычном порядке, но позднее попросили обеспечить их анонимность, опасаясь мести со стороны автора.
7.5 The author adds that on 29 May 2006, the prosecutor rejected his request to be questioned, as he felt that the questioning by the pre-trial investigation officer lacked objectivity. 7.5 Автор добавляет, что 29 мая 2006 года прокурор отклонил его просьбу о проведении допроса, поскольку, по его мнению, сотрудник предварительного следствия проводил допросы необъективно.
The author also submitted that he was subjected to degrading treatment in violation of his rights under article 7 because, on 9 September 2010, during a court hearing in which he participated, the prosecutor violated the dress code for prosecutors. Автор также заявил, что он был подвергнут унизительному обращению в нарушение его прав по статье 7, поскольку 9 сентября 2010 года в ходе судебного слушания, в котором он участвовал, прокурор нарушил форму одежды для прокуроров.
On 12 December, an international prosecutor of the EULEX Special Prosecution Office of Kosovo filed an indictment against nine defendants for the smuggling of migrants as part of a transnational organized criminal group. 12 декабря международный прокурор Специальной прокуратуры ЕВЛЕКС в Косово представил обвинительное заключение в отношении девяти обвиняемых в связи с незаконным провозом мигрантов в рамках транснациональной организованной преступной группы.
On 9 October, an international prosecutor filed an indictment against Bejtullah Sokoli, Luan Qerkini, Bekim Suma, Fadil Sadiku, Mehmet Mehmeti, Nysret Cena and Afet Dalloshi. 9 октября международный прокурор вынес обвинительное заключение в отношении Бейтуллы Соколи, Луана Черкини, Бекима Сумы, Фадила Садику, Мехмета Мехмети, Нисрета Сены и Афета Даллоши.
The Committee is further concerned that under article 28(1) of the CPC, a court, judge, prosecutor, or an investigator may terminate criminal proceedings and exempt the person in question from criminal liability. Комитет также обеспокоен тем, что согласно статье 28(1) УПК суд, судья, прокурор или дознаватель могут прекратить уголовное преследование и освободить лицо от уголовной ответственности.
Indeed, on 22 May 2007, the Court prosecutor opened an investigation into serious crimes allegedly committed in the Central African Republic, in particular during the armed conflict of 2002-2003. Действительно, 22 мая 2007 года Прокурор Суда начал расследование серьезных преступлений, предположительно совершенных в Центральноафриканской Республике, в частности, во время вооруженного конфликта 2002-2003 годов.
If a prosecutor decided not to bring charges, could the complainant appeal to a higher authority or even to a judge? Если прокурор принимает решение не выдвигать обвинение, может ли истец подавать апелляцию в более высокую инстанцию или даже судье?
The Committee further notes the author's allegation that he did not have the opportunity to consult with his lawyer regarding the submissions that the prosecutor made in court. Комитет также принимает во внимание утверждения автора о том, что он не имел возможности проконсультироваться со своим адвокатом в отношении тех представлений, которые прокурор сделал в суде.
Another significant provision under this Act is the No Drop Policy which prevents domestic violence cases and other criminal complaints from being withdrawn once it is filed, unless in exceptional cases where the prosecutor could not prove his or her charge with no witnesses available or insufficient evidence. Еще одним важным положением по этому Закону является принцип необратимости, который не позволяет производить отзыв уже поданных дел и других жалоб на бытовое насилие, кроме как в исключительных случаях, когда прокурор в силу отсутствия свидетелей или при недостаточности доказательств не сможет доказать свое обвинение.
During the final hearing to consider Mr. Ostreicher's release on bail, the prosecutor recused the presiding judge, thereby again paralysing the administration of justice. Во время последнего слушания по вопросу освобождения под залог прокурор дал отвод судье, который должен был председательствовать на слушании, из-за чего отправление правосудия в очередной раз застопорилось.
Moreover, in cases in which the preliminary investigation takes the form of an initial inquiry, the prosecutor is entitled to decide to terminate the criminal proceedings. Более того, в рамках дел, по которым предварительное расследование осуществляется в форме дознания прокурор вправе принять решение о прекращении уголовного дела.
The decision on declaring a close relative of a victim as his legal successor shall be taken by an inquest body, an investigator, a prosecutor or a court, upon his request. Решение о признании близкого родственника потерпевшего его правопреемником принимает по его просьбе орган дознания, следователь, прокурор или суд.
The chief prosecutor or investigating judge handling the case has the right, under articles 41 and 50 of the Code of Criminal Procedure, to call directly upon the law-enforcement agencies. В соответствии со статьями 41 и 50 Уголовно-процессуального кодекса государственный прокурор или следственный судья, в производстве которого находится дело, имеют право по своему усмотрению привлекать силы правопорядка.
The same provisions stipulate that an extension may be authorized only by the chief prosecutor or the investigating judge, for a period that may not exceed 48 hours. Там же сказано, что санкцию на продление содержания под стражей на срок не более двух суток могут дать только государственный прокурор или следственный судья.
Since victims are sometimes reluctant to testify for various reasons, the prosecutor has to ensure that the Police and social workers are liaising with the victim and providing appropriate support services in order to facilitate victims to consider testifying. Поскольку потерпевшие иногда не готовы, по различным причинам, давать показания, прокурор должен убедиться в том, что полиция и социальные работники поддерживают связь с потерпевшим лицом и предоставляют необходимую помощь, с тем чтобы облегчить обдумывание свидетельских показаний.
On 23 October, the military prosecutor announced that all military trials related to the post-elections crisis would be concluded by 2013 but, as at 5 December, none of those trials had even started. 23 октября военный прокурор объявил, что все ведущиеся в военном трибунале разбирательства, касающиеся разразившегося после выборов кризиса, будут завершены к 2013 году, однако по состоянию на 5 декабря ни одно из них начато не было.
Based on the circumstances, the evidence and the law, the prosecutor decides whether further prosecution is needed or whether the case should be closed. С учетом обстоятельств, имеющихся доказательств и действующих правовых норм прокурор принимает решение о дальнейшем уголовном преследовании или же о закрытии дела.
However, the activities of all prosecution units were monitored closely and a good system of checks and balances was in place; for example, the prosecutor who had declared that the swastika was a symbol of happiness in Asia had incurred a disciplinary penalty. Однако деятельность всех подразделений прокуратуры подвергается тщательному контролю и действует эффективная система сдержек и противовесов; например, прокурор, заявивший, что свастика является символом счастья в Азии, был подвергнут дисциплинарному взысканию.
In one jurisdiction it was reported that a prosecutor could decide not to file charges in a particular case against a cooperating accused person in exchange for substantial cooperation or testimony in the case at hand or other criminal proceedings. Одна из стран сообщила о том, что в конкретных случаях прокурор может принимать решение об отказе от выдвижения обвинений в отношении сотрудничающего обвиняемого лица в обмен на сотрудничество по вопросам существа или дачу показаний по соответствующему делу или в рамках иного уголовного производства.
A prosecutor of the General Prosecution performing supervision of the case participated in most procedural acts in the course of the preparatory proceedings (i.e. the stage before filing an action). Прокурор Генеральной прокуратуры, осуществлявший надзор за рассмотрением дела, принимал участие в большинстве процессуальных действий в ходе подготовительной стадии (стадия до подачи иска).
It follows from this provision that a prosecutor must ensure not only that a guilty person is brought to justice, but also that prosecution of an innocent person does not take place. Из этого положения следует, что прокурор обязан не только обеспечить привлечение к ответственности виновного, но и не допустить судебного преследования невиновного.
According to the new instruction, during the trial, the prosecutor must make sure to clarify any hate motive by interviewing witnesses and producing evidence with relevant information on that point. Согласно новой инструкции прокурор во время судебного разбирательства обязан во всех случаях внести ясность относительно наличия мотива ненависти путем допроса свидетелей и предъявления доказательств, содержащих соответствующую информацию по этому моменту.