The Minister of Women's Affairs lent her support to intervention in a trafficking case in which the judge, police and prosecutor involved were reportedly corrupt. |
Министр по делам женщин оказала поддержку вмешательству в рассмотрение одного дела в связи с контрабандой, в котором, как сообщается, были подкуплены судья, сотрудники полиции и прокурор. |
Having instituted a pre-trial investigation, the prosecutor either himself conducts all the necessary actions of pre-trial investigation or assigns this task to the pre-trial investigation agency. |
При возбуждении предварительного расследования прокурор либо сам выполняет все необходимые функции предварительного расследования, либо поручает эту задачу органам предварительного расследования. |
In 2002 a new prison inspectorate had been established, headed by a former prosecutor and composed of civil servants and law enforcement officers. |
В 2002 году была учреждена новая инспекция тюрем, которую возглавлял бывший прокурор и в состав которой входили государственные служащие и сотрудники правоохранительных органов. |
At the court sessions the only witnesses to the injuries were the lawyer, the judge and the prosecutor. |
На заседаниях суда единственными очевидцами наличия следов телесных повреждений являются адвокат, судья и прокурор. |
The prosecutor, after receiving the request, orders the interested person to appear in order to identify him and to obtain his eventual consent for the extradition. |
Прокурор по получении запроса вызывает заинтересованное лицо для целей подтверждения его личности и получения от него возможного согласия на экстрадицию. |
When the arrested or detained person is sick or a juvenile, the prosecutor may order him to remain under surveillance in his home or in another place. |
Если арестованное или задержанное лицо страдает расстройством здоровья или является несовершеннолетним, то прокурор может предписать ему оставаться дома под наблюдением или в ином месте. |
If it is necessary to continue the investigations, the prosecutor may order the keeping of secret special documents until the investigations come to an end. |
Если необходимо продолжить расследование, прокурор может отдать приказ не снимать грифа секретности с конкретных документов до завершения расследования. |
In the Czech Republic, by taking an oath, the prosecutor promised to respect human rights, basic liberties and human dignity and preserve confidentiality. |
В Чешской Республике прокурор, принимая присягу, обещает уважать права человека, основные свободы и человеческое достоинство и сохранять конфиденциальность. |
In Belarus, the prosecutor had a duty to respect and protect the rights, freedoms and dignity of citizens in accordance with universally recognized moral principles enshrined in international legal instruments. |
В Беларуси прокурор обязан уважать и защищать права, свободы и достоинство граждан в соответствии с общепризнанными моральными принципами, закрепленными в международных правовых документах. |
The prosecutor played a role at pre-trial proceedings by monitoring the investigation of offences and the legal compliance of judicial decisions and carrying out preliminary inquiries, and conducted public prosecutions. |
Прокурор играет важную роль в досудебном производстве, осуществляя контроль за расследованием правонарушений и юридическим соблюдением судебных решений и проводя предварительное расследование, и выполняет функции государственного обвинения. |
The prosecutor ensured that no innocent person would be convicted and that criminal sanctions would be imposed on an offender under statutory conditions and procedures. |
Прокурор обеспечивает, чтобы ни одно невиновное лицо не было осуждено и чтобы к правонарушителю были применены уголовные санкции в соответствии с установленными законом условиями и процедурами. |
In addition, the prosecutor may seek to put the severity of the alleged offence in a broader context by demonstrating criminal activity associated with the illegal traffic offence. |
В дополнение, прокурор может требовать рассмотрения тяжести предполагаемого правонарушения в более широком контексте как одно из проявлений преступной деятельности, связанной с данным конкретным преступлением незаконного оборота. |
On 10 June, a EULEX prosecutor from the Kosovo Special Prosecution Office filed an indictment against two individuals related to the so-called Medicus case. |
10 июня прокурор ЕВЛЕКС из Специальной прокуратуры Косово вынес обвинительное заключение в отношении двух лиц в связи с так называемым делом «Медикус». |
Under article 32 of this Code, the State prosecutor receives complaints and allegations and decides on the follow-up to be given to them. |
В соответствии со статьей 32 упомянутого Кодекса Прокурор Республики рассматривает жалобы и заявления и решает, какие по ним следует принять меры. |
Since the adoption of the Act of 15 June 2000, a district prosecutor must visit detention centres once every six months. |
После вступления в силу закона от 15 июня 2000 года прокурор Республики обязан раз в шесть месяцев посещать места содержания под стражей. |
[We] opposed the ICC on the grounds, among others, that its prosecutor is not accountable to any Government. |
«[Мы] выступали против МУС, в частности, на том основании, что его прокурор не подотчетен ни одному правительству. |
I am not going to act as prosecutor, investigator or judge. |
Я не прокурор, не следователь и не судья. |
The prosecutor has the right to request the judge or court that they propose to the Government to request the extradition from another State. |
Прокурор вправе просить судью или суд предложить правительству направить другому государству запрос о выдаче. |
The prosecutor ignored her son's complaints in this regard, and the court did not order his medical examination to verify his contention. |
Прокурор проигнорировал соответствующие жалобы ее сына, а суд не распорядился о проведении медицинского освидетельствования для проверки его утверждений. |
However, this hypothesis was not thoroughly investigated by the judge or the prosecutor. |
Вместе с тем ни судья, ни прокурор не провели углубленного расследования этих версий; |
Following the request of the Kiev Appeal Court, the prosecutor transmitted all the evidence to the court on 7 August 2001. |
По ходатайству Киевского апелляционного суда прокурор передал все доказательства суду 7 августа 2001 года. |
The courts and the prosecutor failed to carry out an investigation into his allegations of ill-treatment, and rejected his claims as groundless. |
Суды и Прокурор не провели расследование его утверждений о жестоком обращении и отклонили его жалобы как необоснованные. |
Depending on the system in place, complaints were dealt with by an examining judge or by the prosecutor. |
В зависимости от существующей системы жалобы рассматривает либо судья, либо прокурор. |
The prosecutor checked the centre's register along with the arrest warrants and detention orders, made copies of those documents and interviewed all the detainees. |
Прокурор проверяет учетный журнал центра, а также ордеры на арест и постановления о заключении под стражу, снимает с них копии и беседует со всеми заключенными. |
The prosecutor then asked the Pervomaysky District Court to proceed with the hearing and suggested to read in court the testimony given by the alleged victims during the preliminary investigation. |
Прокурор затем просил Первомайский районный суд продолжить рассмотрение дела и предложил зачитать суду показания, предположительно данные потерпевшими в ходе предварительного расследования. |