| However, according to the Special Rapporteur, the Prosecutor refused to register a complaint or order a medical check-up. | И тем не менее согласно утверждениям Специального докладчика Генеральный прокурор отказался зарегистрировать его жалобу или отправить на медицинский осмотр. |
| The Prosecutor General supervises legality and provides methodological guidance of activity of all prosecutors and may approach the Constitutional Court. | Главный прокурор осуществляет надзор за законностью и методическое руководство деятельностью всех прокуроров и может обращаться в Конституционный суд. |
| The State Prosecutor may issue an exemption for marriages before those ages. | Государственный прокурор может выдать разрешение на заключение брака до достижения этого возраста. |
| The Prosecutor General called on territorial prosecutors in regions to take more often the initiative to monitor regional mass media independently. | Генеральный прокурор призвал прокуроров территориальных прокуратур в регионах выступать с инициативой о проведении мониторинга региональных средств массовой информации. |
| It is worth noting that all the situations that the Prosecutor is now handling are situated in the territories of least developed countries. | Следует отметить, что все ситуации, которыми в настоящее время занимается Прокурор, сложились на территориях наименее развитых стран. |
| The Prosecutor has become a real obstacle to the political process aimed at achieving comprehensive and sustainable peace in Darfur. | Прокурор стал реальным препятствием на пути осуществления политического процесса, направленного на обеспечение всеобъемлющего и прочного мира в Дарфуре. |
| We also note that the Prosecutor, having begun to deal with the situation in Kenya, has decided to proceed with investigations. | Мы также отмечаем, что Прокурор, приступив к изучению ситуации в Кении, принял решение продолжать расследование. |
| A new Prosecutor is to be elected in 2012. | В 2012 году должен быть избран новый Прокурор. |
| Thus, the preliminary proceedings cannot exceed the period of three months and the Prosecutor needs to submit his proposal within two months. | Таким образом, предварительное расследование не может превышать трехмесячного срока, и прокурор должен представить свое предложение в течение двух месяцев. |
| The Prosecutor reprimanded the children for seemingly treating the entire judicial proceeding as a joke. | Прокурор сделал выговор детям за то, что они, похоже, воспринимают весь судебный процесс как игру. |
| In addition, a special Recommendation on Joint Investigations has been adopted by the Prosecutor General to facilitate investigations on a case-by-case basis. | Кроме того, Генеральный прокурор принял специальную рекомендацию о совместных расследованиях для облегчения следствия по каждому конкретному делу. |
| The General Prosecutor mandated appeal and regional prosecutors to take measures aimed at streamlining pre-trial proceedings. | Генеральный прокурор поручил прокурорам по апелляциям и районным прокурорам принять меры по совершенствованию системы досудебного разбирательства дел. |
| HFHR provided similar information and added that the Prosecutor declared in November 2011 that he will end his work in 2012. | ХФПЧ представил аналогичную информацию и добавил, что прокурор в ноябре 2011 года заявил, что закончит свою работу в 2012 году. |
| The Serbian War Crimes Prosecutor had instituted pre-trial proceedings, but requests for cooperation with their Albanian counterparts had gone unanswered. | Сербский Прокурор по делам о военных преступлениях возбудил досудебное разбирательство, однако его запросы о сотрудничестве с албанскими коллегами остаются без ответа. |
| There has not yet been a case of the Prosecutor General exercising the aforementioned authority under article 21. | На данный момент Генеральный прокурор не пользовался вышеупомянутыми полномочиями по статье 21. |
| The Commission and the Prosecutor General of Lebanon remain in full agreement regarding this position. | Комиссия и Генеральный прокурор Ливана по-прежнему едины в своем мнении по этому вопросу. |
| On the same day, the Prosecutor transmitted the complaint to the Magistrate of Koropi to conduct a criminal investigation. | В тот же день прокурор препроводил его жалобу магистрату города Коропиона для проведения расследования в уголовном порядке. |
| The Prosecutor General and the Supreme Court re-examined the author's case and established the following facts. | Генеральный прокурор и Верховный суд вновь изучили дело автора и установили следующие факты. |
| The Prosecutor concluded that the Government of the Sudan was not complying with its obligations under that resolution. | Прокурор сделал вывод о том, что правительство Судана не выполняет свои обязательства по этой резолюции. |
| The Prosecutor informed the Security Council that the Office was proceeding with its second and third Darfur investigations. | Прокурор информировал Совет Безопасности о том, что Канцелярия переходит к своим второму и третьему расследованиям в Дарфуре. |
| The Prosecutor explained that all of these acts taken together lead to the actual destruction of entire groups. | Прокурор объяснил, что все эти деяния в совокупности ведут к реальному и полному уничтожению групп населения. |
| The Prosecutor of the Lviv region instituted investigations in 2005 into these two cases, which are ongoing. | Прокурор Львовской области в 2005 году возбудил по этим двум случаям следствие, которое до сих пор продолжается. |
| Following each referral, the Prosecutor evaluated the available information and determined that there was a reasonable basis to begin an investigation into each situation. | После каждой передачи Прокурор проводил оценку представленной информации и определял, имеются ли разумные основания для начала расследования каждой ситуации. |
| The Prosecutor emphasized that execution of arrest warrants required concrete decision-making. | Прокурор подчеркнул, что исполнение ордеров на арест требует принятия конкретных мер. |
| The Prosecutor General of Moscow, whose State is not a party to the Statute, has sent 3,817 communications to the Court. | Генеральный прокурор из Москвы, государство которого не является участником Статута, направил Суду 3817 сообщений. |