The evidence was presented by an international prosecutor before an eminent panel of international judges. |
Международный прокурор представил эти показания авторитетной группе международных судей. |
If the request is from a Nordic country the prosecutor decides if the person should be extradited. |
Если просьба поступает от одной из стран Северной Европы, то прокурор принимает решение о том, следует ли это лицо выдать. |
The Court and the prosecutor must resolve questions purely on legal grounds. |
Суд и Прокурор должны при решении вопросов руководствоваться исключительно правовыми соображениями. |
The prosecutor is independent in exercising his/her office, but is obliged to follow the regulations, orders and instructions of his superiors. |
При исполнении своих служебных полномочий прокурор сохраняет независимость, но должен выполнять указания, распоряжения и инструкции своего руководства. |
In the case of Mrs. Yilmaz-Dogan, the Committee concludes that the prosecutor acted in accordance with these criteria. |
В случае г-жи Ильмаз-Доган Комитет делает вывод, что прокурор действовал в соответствии с этими критериями. |
Relatives' petitions seeking confirmation of the detention have allegedly not been accepted by the prosecutor. |
Прокурор якобы ответил, что это не представляется возможным. |
On 24 August 1999, the prosecutor ordered that the author be remanded in custody. |
24 августа 1999 года прокурор приказал оставить автора под стражей. |
The prosecutor has the obligation to inform the Ombudsman of the measures taken to correct unlawfulness, with prescribed time limits. |
Прокурор обязан в течение установленного срока информировать омбудсмена о мерах, принятых в целях восстановления законности. |
Should the prosecutor decide to waive prosecution, the wronged individual may himself institute prosecution. |
Если прокурор примет решение отказаться от преследования, то пострадавший сам может отстаивать исковые требования. |
In five cases the prosecutor decided on non-prosecution. |
В отношении пяти дел прокурор отказался от предъявления обвинений. |
There was only one prosecutor specialized in such questions for all of Brussels, and cases went on indefinitely. |
На весь Брюссель есть только один прокурор, специализирующийся по ведению таких дел, а подобным случаям нет конца. |
The prosecutor has already called for severe penalties for those persons. |
Прокурор потребовал жестокого наказания для этих лиц. |
The fact that the prosecutor has appealed the sentences must, therefore, be viewed as a positive development. |
Тот факт, что прокурор подал апелляцию на эти приговоры, следует рассматривать в качестве позитивного шага. |
In small towns the prosecutor may address all of the issues that arise in the common courts of law. |
В небольших городах прокурор вправе рассматривать все вопросы, возникающие в судах обычного права. |
The State prosecutor receives reports, complaints and accusations and decides on follow-up action. |
Прокурор Республики получает протоколы, жалобы и исковые заявления и выносит решения о принятии по ним мер. |
We have since been informed that the Indonesian prosecutor has appealed the judgement. |
Нам уже сообщили о том, что индонезийский прокурор обжаловал данный приговор. |
In such a case the superior prosecutor may assume official supervision of the proceedings. |
В каждом таком деле вышестоящий прокурор может взять на себя функции по официальному надзору за ходом процессуальных действий. |
The state prosecutor and defence counsel shall be informed of the session of the panel. |
Государственный прокурор и адвокат информируются о заседании коллегии. |
An appeal may be lodged against a judgement by the state prosecutor, the convicted person and his defence counsel. |
Государственный прокурор, осужденное лицо и его адвокат имеют право обжаловать решение. |
Only the prosecutor or the court could instruct a medical examiner to conduct such an examination. |
Только Прокурор и суд могут просить судмедэксперта провести подобное медицинское освидетельствование. |
The local prosecutor had not raised charges in this case. |
В данном случае местный прокурор не выдвинул никаких обвинений. |
The Provincial Governor and the prosecutor reported that the victims were attacked with bladed weapons. |
Губернатор провинции и прокурор уточнили, что против всех жертв было применено холодное оружие. |
He added that with respect to nine types of crimes, a prosecutor could legally prolong the period of investigation up to 18 months. |
Он добавил, что в отношении девяти видов преступлений прокурор правомочен продлить период следствия на срок до 18 месяцев. |
A prosecutor exercises his or her authority in criminal proceedings independently and is governed only by law. |
В рамках уголовного разбирательства прокурор осуществляет свои полномочия независимо и подчиняется только закону. |
The court, prosecutor and preliminary investigator are required to guarantee that participants in the proceedings are able to exercise their rights. |
Суд, прокурор и следователь обязаны обеспечивать участникам разбирательства возможность осуществления ими своих прав. |