| The evidence was presented by an international prosecutor before an eminent panel of international judges. | Международный прокурор представил эти показания авторитетной группе международных судей. |
| If the request is from a Nordic country the prosecutor decides if the person should be extradited. | Если просьба поступает от одной из стран Северной Европы, то прокурор принимает решение о том, следует ли это лицо выдать. |
| The Court and the prosecutor must resolve questions purely on legal grounds. | Суд и Прокурор должны при решении вопросов руководствоваться исключительно правовыми соображениями. |
| The prosecutor is independent in exercising his/her office, but is obliged to follow the regulations, orders and instructions of his superiors. | При исполнении своих служебных полномочий прокурор сохраняет независимость, но должен выполнять указания, распоряжения и инструкции своего руководства. |
| In the case of Mrs. Yilmaz-Dogan, the Committee concludes that the prosecutor acted in accordance with these criteria. | В случае г-жи Ильмаз-Доган Комитет делает вывод, что прокурор действовал в соответствии с этими критериями. |
| Relatives' petitions seeking confirmation of the detention have allegedly not been accepted by the prosecutor. | Прокурор якобы ответил, что это не представляется возможным. |
| On 24 August 1999, the prosecutor ordered that the author be remanded in custody. | 24 августа 1999 года прокурор приказал оставить автора под стражей. |
| The prosecutor has the obligation to inform the Ombudsman of the measures taken to correct unlawfulness, with prescribed time limits. | Прокурор обязан в течение установленного срока информировать омбудсмена о мерах, принятых в целях восстановления законности. |
| Should the prosecutor decide to waive prosecution, the wronged individual may himself institute prosecution. | Если прокурор примет решение отказаться от преследования, то пострадавший сам может отстаивать исковые требования. |
| In five cases the prosecutor decided on non-prosecution. | В отношении пяти дел прокурор отказался от предъявления обвинений. |
| There was only one prosecutor specialized in such questions for all of Brussels, and cases went on indefinitely. | На весь Брюссель есть только один прокурор, специализирующийся по ведению таких дел, а подобным случаям нет конца. |
| The prosecutor has already called for severe penalties for those persons. | Прокурор потребовал жестокого наказания для этих лиц. |
| The fact that the prosecutor has appealed the sentences must, therefore, be viewed as a positive development. | Тот факт, что прокурор подал апелляцию на эти приговоры, следует рассматривать в качестве позитивного шага. |
| In small towns the prosecutor may address all of the issues that arise in the common courts of law. | В небольших городах прокурор вправе рассматривать все вопросы, возникающие в судах обычного права. |
| The State prosecutor receives reports, complaints and accusations and decides on follow-up action. | Прокурор Республики получает протоколы, жалобы и исковые заявления и выносит решения о принятии по ним мер. |
| We have since been informed that the Indonesian prosecutor has appealed the judgement. | Нам уже сообщили о том, что индонезийский прокурор обжаловал данный приговор. |
| In such a case the superior prosecutor may assume official supervision of the proceedings. | В каждом таком деле вышестоящий прокурор может взять на себя функции по официальному надзору за ходом процессуальных действий. |
| The state prosecutor and defence counsel shall be informed of the session of the panel. | Государственный прокурор и адвокат информируются о заседании коллегии. |
| An appeal may be lodged against a judgement by the state prosecutor, the convicted person and his defence counsel. | Государственный прокурор, осужденное лицо и его адвокат имеют право обжаловать решение. |
| Only the prosecutor or the court could instruct a medical examiner to conduct such an examination. | Только Прокурор и суд могут просить судмедэксперта провести подобное медицинское освидетельствование. |
| The local prosecutor had not raised charges in this case. | В данном случае местный прокурор не выдвинул никаких обвинений. |
| The Provincial Governor and the prosecutor reported that the victims were attacked with bladed weapons. | Губернатор провинции и прокурор уточнили, что против всех жертв было применено холодное оружие. |
| He added that with respect to nine types of crimes, a prosecutor could legally prolong the period of investigation up to 18 months. | Он добавил, что в отношении девяти видов преступлений прокурор правомочен продлить период следствия на срок до 18 месяцев. |
| A prosecutor exercises his or her authority in criminal proceedings independently and is governed only by law. | В рамках уголовного разбирательства прокурор осуществляет свои полномочия независимо и подчиняется только закону. |
| The court, prosecutor and preliminary investigator are required to guarantee that participants in the proceedings are able to exercise their rights. | Суд, прокурор и следователь обязаны обеспечивать участникам разбирательства возможность осуществления ими своих прав. |