As the Prosecutor stated this morning in his briefing, none can succeed in isolation. |
Как сказал Прокурор сегодня утром в своем брифинге, никто не может добиться успеха в изоляции. |
Three investigations on the crimes committed in Darfur have been opened by the Prosecutor since the adoption of resolution 1593. |
Со времени принятия резолюции 1593 Прокурор начал три новых расследования в отношении преступлений, совершенных в Дарфуре. |
It was investigated by the Prosecutor, who then requested the issuance of arrest warrants. |
Завершив расследование, Прокурор обратился с прошением о выдаче ордеров на арест. |
Consistent with the main principles of child protection, the Prosecutor of the Special Court has averred that children will not be prosecuted. |
Прокурор Специального суда заявил, что в соответствии с основными принципами защиты детей дети не будут подвергаться судебному преследованию. |
The Council will consider that issue in detail when the ICC Prosecutor reports to us next month. |
Совет рассмотрит этот вопрос подробно, когда прокурор МУС представит нам доклад в следующем месяце. |
At Coordination Council meetings, the President, the Prosecutor and the Registrar discuss issues of common concern. |
На заседаниях Координационного совета Председатель, Прокурор и Секретарь обсуждают вопросы, представляющие взаимный интерес. |
The Prosecutor and the President will also look directly to the incumbent for security advice. |
Кроме того, за консультациями по вопросам безопасности к этому должностному лицу будут обращаться непосредственно Прокурор и Председатель. |
The Prosecutor General is also entitled to take precautionary measures pending the investigations and court proceedings. |
Генеральный прокурор также имеет право принимать предупредительные меры в ожидании проведения расследования и судопроизводства. |
The Prosecutor General also informed the Panel that his Office would await the publication of the Panel's final report before making its final decision. |
Генеральный прокурор также информировал Группу о том, что прокуратура примет свое окончательное решение после публикации заключительного доклада Группы. |
Once the Prosecutor has taken a final decision, he or she shall notify the Pre-Trial Chamber in writing. |
После того как Прокурор принял окончательное решение, он или она уведомляет об этом Палату предварительного производства в письменном виде. |
In January 2009, the case of The Prosecutor v. Thomas Lubanga Dyilo had entered the trial phase. |
В январе дело Прокурор против Тома Лубанги Дьило вступил в фазу постановления приговора. |
On 16 February 1983, the Prosecutor replied that he did not consider the initiation of penal proceedings to be opportune. |
16 февраля 1983 года прокурор ответил, что он считает возбуждение уголовного дела неуместным. |
Regional State Prosecutor 1985-1991, responsible for the prosecution of criminal offences of all kinds in the region. |
Региональный государственный прокурор, 1985 - 1991 годы, поддержание обвинения при рассмотрении преступлений всех видов в регионе. |
The Registrar and the Prosecutor would cooperate in these matters taking into account articles 42 and 43 of the Statute. |
Секретарь и Прокурор будут сотрудничать в этих вопросах в соответствии со статьями 42 и 43 Статута. |
The Chief Prosecutor shall submit remedy in the interest of legality. |
Генеральный прокурор должен обеспечивать правовую защиту в интересах соблюдения законности. |
The Prosecutor mentioned steps that have been undertaken to protect and relocate witnesses. |
Прокурор упомянул о шагах, которые были предприняты в целях защиты и переселения свидетелей. |
The Government Prosecutor may impose solitary confinement for 30 days. |
Прокурор Республики имеет право распорядиться о помещении в карцер на 30 суток. |
The Prosecutor has held seminars for officers on the promotion of humanitarian law and human rights with the help of ICRC. |
Прокурор провел для офицеров семинары по вопросам укрепления законности и защиты прав человека при помощи МККК. |
In performing these functions, the Prosecutor may seek the assistance of the Victims and Witnesses Unit as appropriate. |
При осуществлении этих функций Прокурор может, при необходимости, обращаться за содействием к Группе по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям. |
(b) The Prosecutor and the defence so request. |
Ь) об этом просят Прокурор и адвокат защиты. |
It is up to the Prosecutor and the defence to decide the concrete scope of the evidence that they submit at different stages. |
З) Прокурор и защита должны самостоятельно решать в каком конкретном объеме они будут представлять доказательства на различных этапах. |
The Prosecutor and the defence shall be allowed to reply to any oral or written observation by the legal representative for victims. |
Прокурор и защита должны иметь возможность отвечать на любые устные или письменные заявления законного представителя потерпевших. |
The General Prosecutor indicated that the monitoring of both police station and provisional detention wards was undertaken by his own Office. |
Генеральный прокурор сообщил, что контроль за деятельностью отделений полиции и следственных изоляторов осуществляется Генеральной прокуратурой. |
The General Prosecutor however noted with concern that the number of lawyers in the country was insufficient for the time being. |
Вместе с тем Генеральный прокурор с озабоченностью отметил, что количество адвокатов в стране в настоящее время является недостаточным. |
As the Prosecutor of an independent court, I could not and did not use this list in my subsequent work. |
Как Прокурор независимого суда, я не мог использовать и не использовал данный список в своей последующей работе. |