Английский - русский
Перевод слова Monitor
Вариант перевода Мониторинга

Примеры в контексте "Monitor - Мониторинга"

Примеры: Monitor - Мониторинга
It is the view of China that, although the Counter-Terrorism Committee and CTED are mandated to monitor and assist Member States in implementing resolution 1373 (2001), it is the Member States themselves that are to implement that resolution. Китай придерживается того мнения, что, хотя на Контртеррористический комитет и ИДКТК и возложена функция мониторинга выполнения государствами-членами резолюции 1373 (2001) и оказания им содействия в этом, осуществлять эту резолюцию должны именно сами государства-члены.
The Human Rights Office has continued to visit detention facilities and prisons to monitor the situation of detainees held by the Ministries of the Interior, Justice, Defence and Labour and Social Affairs. Сотрудники Отдела по правам человека продолжали практику посещения мест содержания под стражей и тюрем в целях мониторинга положения лиц, содержащихся под стражей министерствами внутренних дел, юстиции, обороны и труда и социальных дел.
The unregulated production, use and trade of chemicals continued to rise, with significant effects on developing countries and countries with economies in transition, which lacked the necessary instruments to monitor such substances. Продолжают расти объемы нерегулируемого производства, использования химических веществ и торговли ими, что имеет значительные последствия для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в которых отсутствуют необходимые инструменты для мониторинга таких веществ.
The discussions also provided ideas on possible further steps to regularly monitor and evaluate capacity-building activities undertaken pursuant to decision 2/CP., which are presented in the following list of options: В ходе обсуждения были также высказаны мысли о возможных последующих мерах по обеспечению регулярного мониторинга и оценки деятельности по созданию потенциала, осуществляемой в соответствии с решением 2/СР., которые приводятся ниже:
In addition, Higher and Lower Boards of Monitoring and Assessment of the Rights of the Child were established to monitor and evaluate the exercise of the rights of children and started to operate in order to provide planning and ensure coordination between the relevant Government agencies. Кроме того, для мониторинга и оценки уважения прав детей были созданы Высший и Низший советы по мониторингу и оценке прав ребенка, которые начали работу по планированию и координации деятельности соответствующих государственных структур.
Following RBM methodology, the primary outcome area of the CRIC during this biennium as well as in the future was therefore defined as "Parties monitor and evaluate the impacts of the Convention and the effectiveness of The Strategy". Поэтому в соответствии с методологией УОКР первоочередным направлением работы, на котором КРОК должна достичь результатов в течение этого двухгодичного периода, а также в будущем, было определено "проведение Сторонами мониторинга и оценки действенности Конвенции и эффективности Стратегии".
In order to strengthen overall coordination, the United Nations country team provided technical support for the national system to monitor and evaluate the AIDS response, as well as for the procurement and supply management of AIDS-related commodities. Для укрепления общей координации страновая группа Организации Объединенных Наций оказывала техническую поддержку национальной системе мониторинга и оценки борьбы со СПИДом, а также осуществлению плана управления закупками и снабжением материалами для борьбы со СПИДом.
They included satellite-based observation of atmospheric, land-surface and ocean conditions as input for weather and drought-forecasting tools, use of sensor systems to monitor crop growth, as well as long-term changes in land degradation and vegetative cover resulting from human and/or climate-related impacts. Эти виды деятельности включают спутниковое наблюдение за состоянием атмосферы, поверхности суши и океана для прогнозирования погоды и засух, использование сенсорных систем для мониторинга роста сельскохозяйственных культур, а также долгосрочных изменений в процессе деградации земли и растительного покрова в результате деятельности человека и/или изменения климата.
For example, the steps a company takes to address and monitor human rights impacts of its own operations may differ from those regarding its business relationships or relationships with other social actors. Например, шаги, которые компания предпринимает для устранения и мониторинга воздействия на права человека своих собственных операций, могут отличаться от тех, которые определяются ее деловыми связями или связями с другими социальными игроками.
The Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus should give fresh impetus to development financing and his delegation supported the proposal to establish a United Nations mechanism to monitor compliance with commitments made under the Consensus. Международная конференция по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса должна придать новый импульс финансированию развития, и делегация его страны поддерживает предложение создать механизм Организации Объединенных Наций для мониторинга выполнения принятых в соответствии с Консенсусом обязательств.
Another function of the Office is to monitor the cases filed with it, and to track the judicial process in each case referred to the courts. Еще одна задача заключается в организации мониторинга дел, поступающих на рассмотрение Отдела, и проверке судебных процедур по каждому делу, передаваемому на рассмотрение судебных органов.
The NCW is currently coordinating with the Ministry of Education to monitor the ministry's plans to eliminate a number of negative features mentioned in the report of the National Council for Human Rights. В настоящее время НСДЖ координирует свои действия с Министерством просвещения с целью мониторинга планов Министерства по устранению ряда негативных явлений, упомянутых в докладе Национального совета по правам человека.
This has led to the more efficient use of resources in the administration of the Fund, with the time and labour required to review, approve, monitor and support grantees being more cost-effective in relation to the results and impacts that they can produce. Благодаря этому повысилась эффективность использования ресурсов, выделяемых на функционирование Фонда, т.е. сокращаются затраты времени и труда, необходимых для обзора, утверждения, мониторинга и поддержки грантополучателей, относительно возможных результатов и отдачи от их усилий.
The National Assembly has made some efforts to monitor human rights situation of citizens, however, there have been instances that cases of human rights violations have not been possible to be attentively followed up and monitored, due to insufficient experience in the practice of democracy. Она предпринимает некоторые попытки мониторинга положения в области прав человека граждан, однако имели место случаи, когда у нее не было возможности внимательно проследить и проконтролировать случаи нарушения прав человека из-за нехватки опыта в практическом обеспечении демократии.
Recently the National Advisory Board on the Rights of Children and Adolescents set up on an Observer Committee to monitor the situation of adolescents in conflict with the criminal law in respect both of detention and alternative measures. Недавно при Национальном совете по правам детей и подростков был создан Наблюдательный комитет для мониторинга положения подростков, конфликтующих с уголовным законодательством, как содержащихся под стражей, так и подлежащих альтернативным мерам.
To set clear targets at all levels and consistently and continuously monitor achievements, the Health Information System needs to be strengthened at all levels to ensure a functioning effective accurate data system for forecasting and planning purposes. Для четкой постановки задач на всех уровнях и постоянного целенаправленного мониторинга достигнутого прогресса необходимо укрепить систему информации о здоровье населения на всех уровнях, которая должна обеспечивать эффективный сбор достоверных данных для целей прогнозирования и планирования.
To tackle the challenges related to inadequacy of management capacity, the Ministry of Health will develop an integrated management system that would enhance the capacity to plan, implement, monitor and evaluate health-care delivery services at national, regional and local levels. Для решения проблем, связанных с неэффективностью системы управления, Министерство здравоохранения создаст комплексную систему управления, которая позволит расширить возможности в области планирования, осуществления, мониторинга и оценки медицинских услуг на национальном, районном и местном уровнях.
I am calling for the establishment of an effective capacity within UNPOS to monitor and enhance the protection of human rights, in the framework of previous decisions on human rights in integrated missions. Я выступаю за создание в структуре ПОООНС эффективного механизма по осуществлению мониторинга и содействию улучшению ситуации в области прав человека в рамках реализации предыдущих решений относительно защиты прав человека при проведении многофункциональных миссий.
Creating and fostering mechanisms to monitor implementation, given that this is essential for the success of the strategy; создание и укрепление механизмов мониторинга хода реализации стратегии с учетом того, насколько это важно для успеха стратегии;
While welcoming the efforts of the Government to monitor and respond to violence against women in Finland, the CoE Commissioner for Human Rights asked that the authorities should also ensure that the specific needs of immigrant women as victims of violence are addressed. Приветствуя усилия правительства в области мониторинга и пресечения насилия в отношении женщин в Финляндии, Уполномоченный по правам человека СЕ призвал власти также обеспечить учет конкретных потребностей женщин-мигрантов в качестве жертв насилия.
Noting that Botswana had been severely affected by HIV/AIDS in recent years, Djibouti praised the Government for setting up a policy to monitor HIV/AIDS, and indicated that this should be shared with other countries affected by the pandemic. Отметив, что за последние годы Ботсвана сильно пострадала от ВИЧ/СПИДа, Джибути с похвалой отозвалась о правительстве Ботсваны, проводящем политику мониторинга распространения ВИЧ/СПИДа, и указала, что этим опытом необходимо поделиться с другими странами, пораженными этой пандемией.
In addition to designating institutions at government level tasked with implementation, the Convention requires States to maintain, strengthen, designate or establish a framework to "promote, protect and monitor" the implementation of the Convention. В дополнение к назначению на правительственном уровне учреждений, ответственных за осуществление, Конвенция предписывает государствам укреплять, назначать или учреждать у себя структуру для "поощрения, защиты и мониторинга" осуществления Конвенции.
Ms. Aido (Spain) said that in the context of the social dialogue between the Government and the labour and business sectors, a unit had been created to monitor implementation of the law on effective equality between women and men. Г-жа Айдо (Испания) говорит, что в контексте социального диалога между правительством, трудящимися и частным сектором создано подразделение для мониторинга выполнения закона об обеспечении реального равенства между женщинами и мужчинами.
It would, therefore, be useful if OHCHR could develop collaboration with the Yemen Ministry of Human Rights, UNHCR, IOM and the Danish Refugee Council (DRC) offices in Yemen to monitor and document the human rights abuses in the camps and identify solutions. В связи с этим будет целесообразно наладить взаимодействие между УВКПЧ и министерством по правам человека Йемена, отделениями УВКБ, МОМ и Датского совета по делам беженцев в Йемене с целью мониторинга и документирования посягательств на права человека в лагерях, а также поиска решений.
Encouraged by human rights treaty bodies, OHCHR is also developing equal opportunity and non-discrimination indicators, which would serve as tools for States and other stakeholders to evaluate and monitor their own progress in implementing anti-discrimination policies at the national level so that implementation can be enhanced. По инициативе договорных органов по правам человека УВКПЧ также занимается разработкой показателей равенства возможностей и недискриминации, которые должны стать для государств и других заинтересованных субъектов мерилом оценки и мониторинга их собственного прогресса в деле осуществления антидискриминационной политики на национальном уровне, с тем чтобы укрепить ее осуществление.