The United Nations must provide capacity-building for media agencies to increase their ability to undertake independent journalism and monitor and evaluate government action to ensure that it has positive impacts on both women and men. |
Организация Объединенных Наций должна содействовать укреплению потенциала информационно-новостных агентств, с тем чтобы расширить их возможности в плане ведения независимой журналистской деятельности и мониторинга и оценки действий правительства, позволяющей убедиться, что они приносят положительные результаты как для женщин, так и для мужчин. |
For example, a centralized nationwide monitoring approach has been adopted in China, whereby the China National Working Commission on Ageing holds a yearly conference to share information, monitor and coordinate work related to ageing. |
Например, централизованный общенациональный подход к мониторингу был принят в Китае, в результате чего Китайская национальная рабочая комиссия по проблемам старения проводит ежегодные конференции для обмена информацией, мониторинга и координации работы, связанной со старением. |
The Committee's mandate was to establish active policies for the implementation of the principle of gender equality in all sectors (education, health, work, the mass media, decision-making centres etc.) as well as create mechanisms to monitor and control their results. |
Комитету были поручены разработка активной политики претворения в жизнь принципа гендерного равенства во всех секторах (образование, здравоохранение, средства массовой информации, центры принятия решений и т.д.), а также создание механизмов мониторинга и контроля ее результатов. |
However, the Committee is concerned that the JNCW is not provided with sufficient financial and human resources to effectively coordinate and monitor the State party's initiatives to promote gender equality and the full implementation of the Convention. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что НКПЖИ не получает достаточных финансовых и людских ресурсов для эффективной координации и мониторинга инициатив государства-участника, направленных на поощрение гендерного равенства и полное осуществление Конвенции. |
Besides, after the devolution of Ministry of Women Development, the role and mandate of NCSW has been enhanced to safeguard and monitor the women rights. |
Помимо этого, после расформирования Министерства по улучшению положения женщин для обеспечения гарантий прав женщин и их мониторинга были усилены роль и мандат НКПЖ. |
In order to better monitor trends and developments in world metal markets, the secretariat is establishing a database of recent and historic price, consumption, production cost and trade statistics. |
Для более эффективного мониторинга тенденций и событий на глобальном рынке металлов секретариат ведет работу по созданию базы данных о статистике недавней динамики и исторических цен, потребления, производственных издержек и торговли. |
The Convention also envisages, in due course, the appointment of a staff of inspectors to observe and monitor, for example, the environmental implications of contractors' activities at sea. |
В свою очередь, Конвенция предусматривает назначение в свое время штата инспекторов для наблюдения и мониторинга, например, экологических последствий деятельности контракторов на море. |
When human resources or procurement departments are involved, they can enforce accountability for policy compliance, but often they have little capacity to monitor, assess, and enforce a proper process. |
Когда задействованы отделы управления людскими ресурсами и закупок, они могут обеспечить подотчетность в плане соблюдения правил, но часто они не располагают достаточным потенциалом для мониторинга, оценки и обеспечения осуществления надлежащего процесса. |
In its observation in 2011, the Committee noted with interest the steps taken to monitor the programmes and measures aimed at promoting equal access to employment, training and education of the members of the Roma community. |
В своем замечании 2011 года Комитет с интересом отметил шаги, принимаемые в целях мониторинга программ и мер поощрения равного доступа к трудоустройству, обучению и образованию членов общины рома. |
Member States may wish to initiate policy measures and implement national road safety action plans and programmes in order to achieve the global and regional goals and targets and to monitor their achievements. |
Государства-члены, возможно, сочтут необходимым инициировать программные меры и осуществить планы и программы действий по обеспечению безопасности дорожного движения для достижения глобальных и региональных целей и плановых показателей, а также для мониторинга достигнутых результатов. |
The framework is under regular review in order to monitor progress, to ensure accountability and to adjust to new developments and opportunities for further gender mainstreaming in ECE. |
Эта система регулярно пересматривается с целью мониторинга прогресса, обеспечения подотчетности и внесения коррективов с учетом новых изменений и возможностей дальнейшего повышения приоритетности гендерной проблематики в работе ЕЭК. |
Continue to compile information to monitor progress and effectiveness, and identification of gaps in the implementation of NAPAs, the LDC work programme and NAPs |
Продолжить компилирование информации для мониторинга прогресса и эффективности и выявления пробелов в осуществлении НПДА, программы работы в интересах НРС и НПА |
(c) A lack of expertise at Aarhus Centres to monitor and assess PRTR data; |
с) отсутствие у орхусских центров опыта в деле мониторинга и оценки данных РВПЗ; |
Another achievement had been the establishment of an ad hoc expert group on the development of a scorecard on equitable access to water and sanitation, which was a self-evaluation tool to monitor progress. |
Еще одним достижением стало учреждение специальной группы экспертов по разработке оценочного листа по вопросам равного доступа к воде и санитарии, который служит инструментом самооценки для мониторинга прогресса. |
(c) Emissions temporal resolution should also improve (to satisfy directives and to monitor correctly situations when limit values were exceeded); |
с) необходимость также улучшения временного разрешения данных о выбросах (для соблюдения требований директив и для правильного проведения мониторинга в ситуациях, когда наблюдается превышение предельных значений); |
the development and implementation of a tool to monitor and assess CO2 emissions from inland transport activities consisting of a model with transport policy converter; |
разработка и внедрение инструмента для мониторинга и оценки выбросов СО2 в результате внутренних перевозок в виде модели с "преобразователем" транспортной политики; |
African countries should continue to strengthen state and institutional capacity to undertake dynamic long-term planning, and the coordination of economic activity with a view to collecting more robust data and improving statistical systems in order to better measure and monitor progress. |
Африканским странам следует и далее укреплять государственный и институциональный потенциал по осуществлению динамичного долгосрочного планирования и координации экономической деятельности в целях сбора более робастных данных и совершенствования статистических систем для улучшения измерения и мониторинга прогресса. |
The International Labour Organisation is helping to train staff to conduct a child labour survey with a view to the development of more effective methods to monitor child labour. |
Международная организация труда помогает обучать персонал для проведения обследований по вопросам детского труда с целью разработки более эффективных методов мониторинга детского труда. |
To ensure an efficient implementation of the Plan, a specific Committee has been constituted (2011, October 10th) in order to monitor the progress of the planned activities. |
Для обеспечения эффективного осуществления Плана был создан специальный комитет (10 октября 2011 года) в целях мониторинга хода выполнения запланированных мероприятий. |
The Committee also recommends that the State party increase the capacity of the labour inspectorate to monitor working conditions in local companies on a regular basis and ensure that sanctions for violations of workers' rights be effectively implemented. |
Комитет также рекомендует государству-участнику нарастить потенциал трудовой инспекции в целях регулярного мониторинга условий труда в местных компаниях и обеспечить эффективное применение санкций за нарушения прав работников. |
Government statistical agencies would need to progress in collecting data and producing sufficiently credible measures, which then can be incorporated as appropriate into indices used to monitor subjective well-being of the population, including older persons. |
Государственным статистическим учреждениям необходимо добиться прогресса в сборе данных и разработке достаточно достоверно измеряемых показателей, которые они затем могли бы надлежащим образом включить в состав индексов, используемых для мониторинга субъективных представлений о благополучии населения, включая лиц старших возрастов. |
A working group on urban data will be proposed to strengthen current mechanisms assessing global progress in implementing the Habitat Agenda and to monitor and evaluate global urban conditions and trends. |
В целях укрепления существующих механизмов оценки глобального прогресса в осуществлении Повестки дня Хабитат, а также мониторинга и оценки городских условий и тенденций на глобальном уровне будет предложено создать рабочую группу по данным о городах. |
The Council decided to create a National Coordination and Monitoring Committee and provided it with a special budget to monitor, coordinate and implement a detailed work plan. |
Совет постановил создать Национальный комитет по координации и мониторингу и выделил ему специальные средства из бюджета для мониторинга, координации и осуществления подробного плана работы. |
IHRC-UOCL reported that the lack of infrastructure in the interior regions, made it difficult for the Forestry Commission to monitor violations including illegal timber harvesting, trespassing, and hunting on Amerindian land. |
МСПЧ-ФПОУ сообщили, что отсутствие инфраструктуры во внутренних районах затрудняет деятельность Комиссии по лесному хозяйству в целях мониторинга нарушений, включая незаконные лесозаготовки, несанкционированное проникновение и охоту на землях американских индейцев. |
It called upon Kuwait to establish a national system to monitor all places of detention and encouraged it to accept monitoring of places of detention by international mechanisms. |
Он призвал Кувейт создать национальную систему мониторинга всех мест содержания под стражей и рекомендовал ему согласиться с инспекцией мест содержания под стражей международными механизмами. |