The Council also decided to establish a monitoring mechanism to monitor the loading of all humanitarian relief consignments, in order to confirm the humanitarian nature of those relief consignments. |
Совет постановил также создать контрольный механизм для мониторинга погрузки всех экстренных гуманитарных грузов с целью подтверждения гуманитарного характера таких грузов. |
To increase countries' capacities to identify, study, assess, monitor and plan strategies, actions and policies related to biodiversity and ecosystem services, using internationally recognized methodologies; |
наращивание странового потенциала для выявления, изучения, оценки, мониторинга и планирования стратегий, действий и политики, касающихся биоразнообразия и экосистемных услуг, с использованием методологий, признанных на международном уровне; |
An assumption is that countries will be interested in utilizing their enhanced capacities resulting from UNEP efforts to sustain the necessary data collection and analysis required to monitor the realization of global environmental and sustainability goals. |
Мы исходим из того, что страны будут заинтересованы в использовании более широких возможностей, созданных благодаря предпринимаемым ЮНЕП усилиям, для поддержания деятельности по сбору и анализу необходимых данных, требуемых для мониторинга реализации глобальных целей в области природоохраны и устойчивости. |
The lack of capacity by programs to monitor and respond to the increasing levels of insecticide resistance and outdoor transmission in malaria vectors is a serious threat to vector control programmes. |
Недостаточность потенциала программ для мониторинга и реагирования на возрастающие уровни устойчивости к инсектицидам и распространение на открытом воздухе переносчиков малярии представляет серьезную угрозу для программ борьбы с переносчиками болезней. |
Building the capacity of national human rights bodies to monitor gender-specific human rights violations in conflict and post-conflict settings remains a priority, as shown in box 7. |
Приоритетной задачей остается укрепление потенциала национальных органов по правам человека в том, что касается мониторинга гендерных аспектов нарушений прав человека в конфликтных и постконфликтных ситуациях, как это показано во вставке 7. |
However, many States lack adequate capacities to monitor these communications through special investigative techniques and other lawful methods in implementing the "prevention" aspect of resolution 1373 (2001). |
Однако у многих государств нет достаточных возможностей для мониторинга этих средств коммуникации с помощью специальных методик расследования и других методов правоохранительной деятельности в целях принятия превентивных мер, предусмотренных резолюцией 1373 (2001). |
The LEG, however, further noted that other organizations, such as the Organisation for Economic Co-operation and Development and the World Resources Institute, have developed approaches to monitor and evaluate adaptation action and projects. |
Однако ГЭН далее отметила, что другие организации, такие как Организация экономического сотрудничества и развития и Институт мировых ресурсов, разработали подходы для мониторинга и оценки действий и проектов по адаптации. |
However, this approach does require a thorough understanding and assessment of the value of ecosystem services and requires adequate institutional capacity to establish, monitor and enforce them. |
Однако при этом подходе требуется исчерпывающее понимание, тщательная оценка ценности экосистемных услуг и необходимый достаточный институциональный потенциал для создания и мониторинга таких услуг, а также обеспечения обязательного пользования ими. |
Joint assessments and intervention operations with the Brigade for the Protection of Minors of the Haitian National Police were conducted in several areas to assess, monitor and respond to child rights violations. |
Совместно с Бригадой защиты несовершеннолетних Гаитянской национальной полиции в ряде районов были проведены аналитико-оперативные мероприятия для оценки и мониторинга нарушений прав детей и реагирования на такие нарушения. |
FAO has developed applications to monitor the status of vegetation in cultivated and rangeland areas, to identify those areas which are likely to suffer from either drought or excessive rainfall. |
ФАО разработала прикладные программы для мониторинга состояния растительного покрова в районах земледелия и пастбищ в целях выявления тех областей, которые могут пострадать либо от засухи, либо от избыточного выпадения осадков. |
LAPAN uses it to monitor forest cover changes in Indonesia and highlighted the need to validate medium resolution data with high resolution data. |
Так, ЛАПАН использует их для мониторинга изменений лесного покрова в Индонезии, подчеркивая при этом необходимость сверки данных со средним разрешением с помощью данных с высоким разрешением. |
In order to assess and monitor factors that influence climate change as well as to track its adverse effects, remotely sensed data combined with ground data provide valuable inputs. |
Для оценки и мониторинга факторов, оказывающих влияние на изменение климата и позволяющих отслеживать негативные последствия таких изменений, важное значение имеет использование данных дистанционного зондирования вместе с наземными данными. |
(c) Strengthen emergency response using space-based information by addressing important concerns such as the provision of high resolution images and microwave images to monitor hydrometeorological disasters. |
с) повышение эффективности мер экстренного реагирования с использованием космической информации путем решения таких важных задач, как предоставление снимков высокого разрешения и снимков в микроволновом диапазоне для мониторинга гидрометеорологических катастроф. |
Developing an overarching gender equality plan with clear gender mainstreaming strategies and dedicated party committees to oversee, monitor and evaluate their implementation. |
разработки общего плана обеспечения гендерного равенства с четкими стратегиями учета гендерных факторов, а также создания специальных партийных комитетов для надзора, мониторинга и оценки их осуществления; |
(d) Conducting research and analysis to examine and forecast migration and to monitor and evaluate the effectiveness of various migration programmes; |
г) проведение научно-исследовательских разработок для анализа и прогноза миграционной ситуации, мониторинга и оценки эффективности различных миграционных программ; |
Methodologies to monitor and evaluate the impact of actions addressing chemicals releases to support sound management of harmful substances and multilateral environmental agreements implemented at the national level |
З. Методологии проведения мониторинга и оценки последствий, связанных с мерами, принимаемыми в связи с высвобождениями химических веществ, которые призваны содействовать рациональному регулированию опасных веществ и выполнению многосторонних природоохранных соглашений, осуществляемых на национальном уровне |
(c) The development of indicators to monitor the human rights situation and the progress made and results achieved by public policy in this area. |
с) разработку показателей для целей мониторинга положения в области прав человека, а также прогресса и результатов осуществления государственной политики в этой сфере. |
Activity participants shall monitor reductions in anthropogenic emissions by sources or enhancements of anthropogenic removals by sinks that have already occurred in accordance with the monitoring plan of the registered activity and shall prepare a monitoring report. |
Участники деятельности осуществляют мониторинг сокращений антропогенных выбросов из источников или увеличений антропогенной абсорбции поглотителями, которые уже имели место, в соответствии с планом мониторинга зарегистрированной деятельности и подготавливают доклад о мониторинге. |
The result is policies whose impact can only be partial, as civil society actors' complementary and specific knowledge and capacity to inform, implement and monitor, and evaluate population and sustainable development challenges are untapped. |
В результате разрабатываются стратегии, которые могут иметь лишь частичный эффект, поскольку не задействуются дополнительные и специфические знания субъектов гражданского общества и их возможности доведения информации, реализации и мониторинга стратегий и оценки проблем в области народонаселения и устойчивого развития. |
A certification process, performance monitoring and evaluation functions and complaint procedures would be implemented, allowing for a unique multiparty mechanism that would make it possible to monitor the human rights commitments of participating companies. |
Будет осуществляться процесс сертификации, функции мониторинга и оценки результатов деятельности и процедуры подачи жалоб, что обеспечит наличие уникального многостороннего механизма, который позволит осуществлять контроль за соблюдением компаниями-участницами обязательств в области прав человека. |
JIU would continue to maximize the use of the web-based tracking system to monitor participating organizations' acceptance and implementation of recommendations; the system now included online access for Member States that would allow them to do the same. |
ОИГ продолжит максимально использовать электронную систему отслеживания для мониторинга согласия и осуществления рекомендаций участвующими организациями; в настоящее время система предусматривает онлайновый доступ государств-членов, позволяющий им делать то же самое. |
There is also a need to develop a mechanism by which support could be provided in building capacity or in setting-up systems to monitor the drug situation and responses countries and regions identified as having greatest priority. |
Необходимо также разработать механизм, посредством которого можно оказывать поддержку в наращивании потенциала или создании систем мониторинга наркоситуации и мер реагирования в странах и регионах, которым присвоена высшая степень приоритетности. |
This implies that, not only is it necessary to coordinate among the various regional initiatives on institutional issues, but it is also desirable to monitor progress in institutional capacity across initiatives. |
Это подразумевает не только необходимость координации различных региональных инициатив по институциональным вопросам, но и желательность мониторинга прогресса в деле укрепления институционального потенциала по различным инициативам. |
The above-mentioned legislation also anticipates the constitution of an inter-ministerial group, under the coordination of the Ministry of Labour and Employment, responsible for defining and implementing a system to monitor and assess the minimum wage valuation policy. |
В упомянутом выше законе также предусмотрено создание координируемой министерством труда и занятости межминистерской группы, отвечающей за разработку и реализацию системы мониторинга и оценки осуществления политики исчисления минимального размера заработной платы. |
There is concern that these categories no longer provide sufficient information to adequately monitor changes in employment arrangements that, in many countries, are blurring the boundaries between self-employment and salaried employment. |
Существует опасение, что эти категории более не обеспечивают достаточной информации для надлежащего мониторинга изменений в механизмах найма, которые во многих странах размывают границы между самозанятостью и работой по найму. |