They believe that if official statistics are used to monitor discrimination and enforce equal treatment, this data should reflect the observers' report of an individual ethnicity. |
Они считают, что если официальная статистика используется для мониторинга дискриминации и обеспечения равного обращения, эти данные должны отражать выводы сторонних наблюдателей относительно этнической принадлежности индивидов. |
Indicators, benchmarks and targets are additional tools used to monitor change in the situation of women and men and the success or failure of policies and programs. |
Показатели, критерии и задачи представляют собой дополнительные инструменты, применяемые для мониторинга изменений в положении мужчин и женщин, а также успеха или неудач в осуществлении политических мер и программ. |
It was proposed that such coordination should include a shared commitment in providing coherent measuring tools to monitor and assess the status of implementation of main themes of WSIS outcomes. |
Было высказано предложение, чтобы такая координация предполагала и общее стремление обеспечить согласованные инструменты оценки для мониторинга и анализа хода осуществления деятельности по основной тематике итоговых договоренностей ВВИО. |
Sri Lanka also invited the formation of an International Independent Group of Eminent Persons to monitor the work of the national commission and to report on its conformity with international standards. |
Шри-Ланка предложила также сформировать Международную независимую группу видных деятелей для мониторинга работы национальной комиссии и представления доклада о ее соответствии международным стандартам. |
However, the lack of disaggregated data makes it difficult to plan adequately and to monitor whether the funds actually benefit the intended target. |
Вместе с тем отсутствие дезагрегированных данных усложняет процесс адекватного планирования и мониторинга распределенных финансовых средств для обеспечения того, чтобы они действительно тратились на целевые нужды. |
An effective inter-agency mechanism within the United Nations was required to support and monitor the activities being implemented and encourage national ownership of the Second Decade. |
В ходе второго Десятилетия необходимо создать эффективный межучрежденческий механизм в рамках Организации Объединенных Наций в целях поддержки и мониторинга осуществляемой деятельности и поощрения национальной ответственности. |
His delegation supported the idea of establishing a United Nations mechanism to monitor implementation of the Monterrey commitments, following jointly agreed procedures. |
Делегация Туниса поддерживает идею создания Организацией Объединенных Наций механизма мониторинга выполнения обязательств, содержащихся в Монтеррейском консенсусе, в соответствии с взаимосогласованными процедурами. |
A similar institution to monitor implementation of the Covenant would be established only if doing so was deemed essential to meet specific requirements of the Principality. |
Аналогичный орган для мониторинга осуществления Пакта будет создан лишь в том случае, если его создание будет сочтено исключительно важным для удовлетворения конкретных потребностей Княжества. |
Improving professional performance and creating effective mechanisms to monitor expenditure and to deal with corruption |
повышения уровня профессионализма и создания эффективных механизмов для мониторинга расходов и решения проблемы коррупции; |
The Youth Employment Network is an important inter-agency initiative of the United Nations system to address and monitor youth unemployment and underemployment. |
Важной межучрежденческой инициативой системы Организации Объединенных Наций в целях решения вопросов, связанных с безработицей и недостаточной занятостью молодежи, и мониторинга положения в этой сфере явилось создание Сети по обеспечению занятости молодежи. |
One of the crucial factors inhibiting ill-treatment is the existence of a fully functioning system of independent visits to monitor all places where persons may be deprived of their liberty. |
Одним из решающих факторов предупреждения жестокого обращения является наличие полностью функционирующей системы независимых посещений с целью мониторинга всех мест, где могут содержаться лица, лишенные свободы. |
The Inter-Committee Meeting had also discussed the issue of statistical information relating to human rights and the use of indicators to promote and monitor their implementation. |
На межкомитетском совещании также обсуждался вопрос статистических данных в отношении прав человека и использования индикаторов для целей поощрения этих прав и мониторинга их реализации. |
Consider establishing a national independent mechanism to monitor all places of detention (France); |
Создать независимый национальный механизм мониторинга всех мест содержания под стражей (Франция). |
ASEAN and its Plus Three partners have also agreed to develop a regional surveillance mechanism to monitor and analyse regional economies and to support CMIM decision-making. |
АСЕАН и ее партнеры в формате «плюс три» также согласились разработать региональный механизм контроля для мониторинга и анализа региональных экономик и поддержки процесса принятия решений в рамках программы. |
The strategy of the subprogramme will seek to strengthen countries' capacities to design, implement, monitor and coordinate public policies that integrate sustainability criteria. |
Стратегия подпрограммы будет направлена на укрепление потенциала стран в области разработки, осуществления, мониторинга и координации государственной политики, учитывающей требования в отношении обеспечения устойчивости. |
3.10.4 HIV sentinel surveillance was established to monitor trends in the epidemic and assess the impact of the response. |
3.10.4 В целях мониторинга тенденций развития эпидемии и результатов осуществленных ответных мер была создана система "Сентинел" по сбору информации и контролю ВИЧ. |
In particular, she would like to know whether a system was in place to monitor and deal with the problem. |
В частности, она хотела бы знать, создан ли механизм для мониторинга и решения данной проблемы. |
The Committee calls upon the State party to establish an effective independent national system to monitor and inspect all places of deprivation of liberty and to follow-up on the outcome of such systematic monitoring. |
Комитет призывает государство-участник создать эффективную независимую национальную систему мониторинга и инспектирования всех мест лишения свободы и принимать последующие меры по итогам такого систематического мониторинга. |
It is also an omission when measures and programmes are not equipped with sufficient means to assess, monitor and evaluate progress or shortcomings of the activities to end violence against children. |
Упущением является и ситуация, при которой меры и программы не имеют достаточных средств для оценки, мониторинга и определения прогресса или недостатков в деятельности по прекращению насилия в отношении детей. |
ECLAC helped to strengthen the capacity of 20 countries to monitor population trends for use in their social programming, with the result that 5 countries applied its methodological recommendations. |
ЭКЛАК оказала 20 странам помощь в укреплении потенциала, необходимого для мониторинга демографических тенденций в контексте разработки и осуществления социальных программ, благодаря чему 5 стран применили на практике ее методические рекомендации. |
Mexico established provisions for highly migratory species to monitor catches using traceability systems for marketing catches of species and by-catch associated with the protection of marine species. |
Мексика ввела в действие законодательные нормы в отношении далеко мигрирующих видов рыб в целях мониторинга вылова с использованием систем отслеживания реализации улова промысловых рыб и прилова в контексте усилий по охране морских видов. |
The capacity of the Organization to plan, execute, monitor and report on issues related to its talent on a global basis will be significantly strengthened. |
Возможности Организации в плане планирования, исполнения, мониторинга и представления отчетности в связи с вопросами управления талантами на глобальной основе будут в значительной степени расширены. |
The Team agreed to establish a matrix to identify, track and monitor progress with respect to the gender dimension of the relevant initiatives of The Change Plan, with the participation of UN-Women. |
Группа договорилась составить таблицу для выявления, отслеживания и мониторинга прогресса в отношении гендерных аспектов соответствующих инициатив Плана преобразований при участии структуры «ООН-женщины». |
The team is primarily deployed to assess and monitor the medical needs of all staff of the United Nations system and their dependants, irrespective of employing organizations, and to supplement local medical services, if needed, in critical areas. |
Группа главным образом развертывается для оценки и мониторинга медицинских потребностей всех сотрудников системы Организации Объединенных Наций и находящихся на их иждивении лиц, независимо от организаций-работодателей, а также в дополнение к местному медицинскому обслуживанию, если это потребуется, в районах чрезвычайных ситуаций. |
They agreed to strive to achieve a land-degradation-neutral world in the context of sustainable development and resolved to take coordinated action at the national, regional and international levels to monitor land degradation globally. |
Они договорились прилагать усилия к реализации устройства мира, исключающего деградацию земель, в контексте устойчивого развития и заявили о своей решимости принимать согласованные меры на национальном, региональном и международном уровнях для мониторинга деградации земель в глобальном масштабе. |