Since launching its first remote sensing satellite in June 2009, Thailand had used it primarily for monitoring rice production to support food security management, but also used it to monitor environmental threats such as drought, forest fires and floods. |
С момента запуска в июне 2009 года своего первого спутника дистанционного зондирования Таиланд использовал его прежде всего для мониторинга выращивания риса в целях обеспечения продовольственной безопасности, а также для мониторинга экологических угроз, таких как засухи, лесные пожары и наводнения. |
Calls on States that have the primary responsibility on this subject to put into practice all possible measures that aim to protect refugees against all discriminatory or degrading practices against their dignity and to take the necessary measures to closely monitor their situation. |
Призывает государства, несущие основную ответственность в отношении данного вопроса, осуществлять на практике все возможные меры, направленные на защиту беженцев от всех видов дискриминационной или унижающей их достоинство практики, и принимать необходимые меры по обеспечению тщательного мониторинга их положения. |
Parliament is considering another draft bill that clarifies the grounds and the procedure for arrest and detention, and public surveillance will be permitted at pre-trial detention facilities in order to monitor detention conditions and the treatment of detainees. |
Парламент рассматривает еще один законопроект, в котором разъясняются основания и порядок произведения ареста и задержания, а в местах предварительного заключения будет разрешен общественный контроль с целью мониторинга условий содержания под стражей и обращения с заключенными. |
Likewise, he would like to refer to the Analysis Framework of the Special Adviser of the Secretary-General on the Prevention of Genocide (2009), which may be used as a guide to monitor and assess the risk of genocide in any given situation. |
Кроме того, он хотел бы сослаться на принципы анализа, применяемые Специальным советником Генерального секретаря по предупреждению геноцида (2009), которые могут быть использованы в качестве руководства для мониторинга и оценки риска геноцида в той или иной ситуации. |
The Special Rapporteur calls on relevant international organizations such as the World Health Organization and IAEA to organize professional trainings for staff of analytical laboratories and provide laboratories with state-of-the-art equipment needed to monitor radioactivity levels and to calibrate the instruments used for measuring radioactivity. |
Специальный докладчик призывает соответствующие международные организации, такие как Всемирная организация здравоохранения и МАГАТЭ, организовать профессиональную подготовку сотрудников аналитических лабораторий и предоставить современное лабораторное оборудование, необходимое для мониторинга уровней радиоактивности и калибрации приборов, использующихся для измерения радиоактивности. |
It is also the Commission's responsibility to coordinate the activities of the executive bodies and local government bodies and to monitor and assess the execution of the National Action Plan for the Implementation of the Convention on the Rights of the Child for the period up to 2016. |
На Комиссию также возлагается координация деятельности органов исполнительной власти, органов местного самоуправления, проведение мониторинга и оценка исполнения Общегосударственной программы "Национальный план действий по реализации Конвенции о правах ребенка" на период до 2016 года. |
A division within the Human Rights and Family Affairs Directorate (a branch of the Ministry of Labour) was established in 2009 to monitor cases of human trafficking. |
в рамках Управления по правам человека и семейным вопросам (подразделение Министерства труда) в 2009 году был создан отдел мониторинга за случаями торговли людьми. |
For this task, a Public Information Monitoring and Analysis Division was established within the Office of the Inspector of Journalist Ethics in the end of 2006 to monitor, inter alia, the contents of information published on the Internet. |
С этой целью в конце 2006 года в рамках Службы Инспектора по журналистской этике был учреждён Отдел мониторинга и анализа публичной информации, с тем чтобы осуществлять, среди прочего, мониторинг содержания информации, публикуемой в Интернете. |
He emphasized in particular the importance of ensuring the full participation of children themselves in all strategies and measures to prevent, respond and monitor violence, in accordance with article 12 of the Convention on the Rights of the Child. |
Выступающий, в частности, подчеркнул, что важно обеспечить полное участие самих детей в реализации всех стратегий и мер по предотвращению насилия, а также реагированию на него и проведению его мониторинга в соответствии со статьей 12 Конвенции о правах ребенка. |
The Council has enhanced capacities to monitor, demobilize and reintegrate minors recruited in armed conflict, by means of initiatives introduced in the Working Group on Children and Armed Conflict, chaired by Mexico over the past two years. |
Совет усилил потенциал в области мониторинга, демобилизации и реинтеграции несовершеннолетних, завербованных в ходе вооруженных конфликтов, за счет инициатив, выдвинутых в Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, которую в последние два года возглавляла Мексика. |
The forthcoming inter-committee meeting should provide the opportunity to work on those fundamental issues and establish a system to monitor developments in follow-up, as exemplified in the summary charts prepared by the Rapporteur on follow-up to concluding observations. |
Предстоящее межкомитетское совещание должно предоставить возможность провести работу по этим основным вопросам и учредить систему мониторинга подвижек в области последующих действий, как это иллюстрируется обобщающими таблицами, подготовленными докладчиком по вопросу о последующих действиях в связи с заключительными замечаниями. |
Examples of activities undertaken to monitor efforts to address the rights and needs of mine victims include the following: Cambodia reported having established a monitoring, evaluation and reporting unit responsible for monitoring progress in implementing the national action plan along with other relevant policies and laws. |
Примеры действий, предпринятых для мониторинга усилий по обеспечению прав и потребностей жертв применения мин, включают следующее: Камбоджа сообщила о создании подразделения по вопросам мониторинга, оценки и отчетности, ответственного за мониторинг прогресса в осуществлении национального плана действий наряду с другими соответствующими директивами и законами. |
Brazil has demonstrated its commitment to protecting human rights by acceding to most international conventions and extending a standing invitation to the special procedures and mechanisms to visit the country and monitor compliance with its international obligations. |
Бразилия продемонстрировала свою приверженность идее защиты прав человека, присоединившись к большинству международных конвенций и направив специальным процедурам и механизмам бессрочное приглашение направить своих представителей в страну для мониторинга соблюдения ею своих международных обязательств. |
According to JS9, so far, the development of human rights indicators had failed to adequately take into account the need to monitor internet related human rights. |
Согласно СП9, к настоящему времени при разработке показателей в области прав человека не получалось надлежащим образом учесть необходимость мониторинга прав человека, связанных с использованием Интернета. |
Also, the European Commission has developed 16 quality indicators relating to education to assist efforts to improve the quality of education within national education systems and to monitor progress. |
Кроме того, Европейской комиссией определены 16 показателей качества в сфере образования с целью поддержки усилий по повышению качества образования в рамках национальных систем образования и мониторинга достигнутого прогресса. |
98.42. Establish mechanisms to monitor, investigate, prosecute and punish incitement to and acts of hatred, intolerance, racism and xenophobia (Egypt); 98.43. |
98.42 создать механизмы мониторинга, расследования, судебного преследования и наказания лиц, подстрекающих к ненависти, нетерпимости, расизму и ксенофобии и совершающих такие деяния (Египет); |
Impact assessments should be ongoing to effectively monitor the evolving impacts of extractive operations, and they should be carried out by competent, independent third parties; |
Оценки воздействия должны проводиться на текущей основе в целях эффективного мониторинга изменяющегося воздействия деятельности, связанной с добычей полезных ископаемых, и осуществляться компетентными и независимыми третьими сторонами; |
The specific intention of the draft resolution was to focus on one of the mandated objectives of the International Year of the Family, to strengthen the capacity of national mechanisms and institutions to formulate, implement and monitor policies in respect of families. |
Конкретная цель данного проекта резолюции заключается в том, чтобы сконцентрировать внимание на одной из утвержденных целей Международного года семьи, а именно на укреплении потенциала национальных механизмов и институтов в деле разработки, осуществления и мониторинга политики в отношении семьи. |
The Higher Council for Childhood has made efforts to gather relevant actors to analyse the issues and monitor cases, with a view to proposing mechanisms to protect children pre-emptively and to return abducted children to their parents. |
Высшим советом по охране детства предприняты усилия по организации совещания представителей соответствующих заинтересованных сторон для анализа вопросов и мониторинга соответствующих случаев с тем, чтобы предложить механизмы упреждающей защиты детей и возвращения похищенных детей их родителям. |
WHO has provided technical support to the Ministry of Health in the area of communicable disease control in order to increase the national capacity to monitor, prevent and control them. |
ВОЗ оказывает министерству здравоохранения техническую поддержку в деле борьбы с заразными заболеваниями, с тем чтобы укрепить национальный потенциал, необходимый для мониторинга, профилактики заразных заболеваний и борьбы с ними. |
Its objective is to establish a framework that provides, within existing national and international safety standards, recommendations on the fields of actions to be addressed and mechanisms to be set up in order to effectively monitor, intercept and manage radioactively contaminated scrap metal. |
Он должен стать базовым документом в рамках уже действующих национальных и международных норм безопасности, содержащим рекомендации в отношении областей деятельности, которые должны быть охвачены, и механизмов, которые должны быть созданы, в целях проведения эффективного мониторинга, задержания и контроля радиоактивно зараженного металлолома. |
Several technologies and tools are available to develop information and raise awareness, to plan and design adaptation strategies, to implement adaptation strategies, and to monitor and evaluate their performance. |
Имеется также несколько технологий и инструментов для подготовки информации и повышения осведомленности, планирования и разработки адаптационных стратегий, осуществления адаптационных стратегий и мониторинга и оценки их результативности. |
In order to monitor its effective implementation, the State Ministry for Women Empowerment has conducted studies in ten provinces (East Java, Lampung, West Kalimantan, North Sumatra, Central Java, Jambi, Bali, Maluku, Central Sulawesi and Bangka Belitung). |
В целях мониторинга эффективности осуществления данной стратегии Государственное министерство по расширению прав и возможностей женщин провело исследования в десяти провинциях (Восточная Ява, Лампунг, Западный Калимантан, Северная Суматра, Центральная Ява, Джамби, Бали, Малукки, Центральный Сулавеси и Банка-Белитунг). |
The Medical Services Division of the Department of Management has the responsibility to establish, review and monitor overall United Nations health policy, as well as provide professional oversight of medical staff and health and medico-administrative services in support of peacekeeping. |
Отдел медицинского обслуживания Департамента по вопросам управления отвечает за вопросы формирования, обзора и мониторинга общей политики Организации Объединенных Наций в области охраны здоровья, а также осуществляет надзор за деятельностью медицинского персонала и предоставлением медицинских и медико-административных услуг в поддержку миротворческой деятельности. |
The human rights situation in Somalia is sufficiently grave that a focused human rights presence is required to monitor and report regularly on the situation and provide much-needed human rights expertise. |
Положение в области прав человека в Сомали достаточно сложное, и для его мониторинга и представления о нем регулярных докладов, а также для обеспечения крайне необходимых специальных знаний и опыта в области прав человека здесь необходимо создать целевую правозащитную структуру. |