The new strategic plan needs to be clear about the direction it wants UNDP to take and UNDP management needs to ensure that adequate tools are put in place to support and monitor implementation of the strategies and priorities contained in the plan. |
Новый стратегический план должен четко определить направление, в котором, как предполагается, должна двигаться ПРООН, а руководство ПРООН должно обеспечить создание необходимых инструментов для поддержки и мониторинга осуществления стратегий и первоочередных задач, содержащихся в плане. |
The Government has also decided that the Human Rights Commission, when established, should act as the follow-up committee to monitor the Government's compliance with and implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. |
Правительство приняло также решение о том, чтобы Комиссия по правам человека, когда она будет учреждена, выполняла функции «комитета по последующим мерам» в целях мониторинга соблюдения и выполнения правительством рекомендаций Комиссии по установлению истины. |
It requested the Secretary General to open an OIC office in Somalia in order to monitor the situation in the country and to assist the Government and people of Somalia to build peace and accelerate reconstruction. |
На этой встрече Генеральному секретарю было предложено открыть отделение ОИК в Сомали для мониторинга ситуации в стране и оказания помощи правительству и народу Сомали с целью укрепления мира и ускорения восстановительных работ. |
The Committee is, however, concerned at the fact that incidents of trafficking both through and inside the country have been reported and that the State party does not have a system to monitor and assess the extent and impact of or to address this phenomenon effectively. |
При этом Комитет обеспокоен поступающими сообщениями о случаях торговли людьми через территорию страны и внутри страны и что государство-участник не располагает системой для мониторинга и оценки масштабов и воздействия данного явления, а также для его эффективного урегулирования. |
According to MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs, the Act should include the prohibition of discrimination based on the forms of employment, and the Government should endeavour to continuously monitor private sector as well as public sector to stop discrimination against persons with disabilities. |
По мнению MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и других НПО, в закон следует включить запрещение дискриминации независимо от форм занятости, и правительству следует принять меры для обеспечения постоянного мониторинга частного и государственного секторов с целью прекратить дискриминацию в отношении инвалидов. |
Participants were informed of a worldwide Disaster Monitoring Constellation Project consisting of five small satellites that would provide for daily revisit to a particular region to monitor rapidly changing conditions during disasters. |
Участики практикума были проинформированы о всемирном проекте мониторинга стихийных бедствий с использованием пяти малоразмерных спутников, предусматривающем ежедневные многократные пролеты спутников над конкретным регионом в целях мониторинга быстро изменяющейся обстановки на месте стихийного бедствия. |
Inter-country sharing of information on experiences with radioactively contaminated metal and lessons-learned when dealing with such material, if accomplished frequently and openly by Governmental authorities and by industry, could prove beneficial to effectively monitor radioactively contaminated scrap metal at the national level. |
Межстрановый обмен информацией об опыте обращения с радиоактивно зараженным металлом и уроках, извлеченных в этой области, если он будет осуществляться государственными властями и представителями промышленности на регулярной и открытой основе, может оказаться полезным для обеспечения эффективного мониторинга радиоактивно зараженного металла на национальном уровне. |
(h) The Executive Director should establish a cross-cutting and transparent system to monitor the capacity building and technology support portfolio of UNEP and to identify and annually report on incoming requests, existing gaps and analysis of successes, weaknesses and lessons learned. |
Директору-исполнителю следует создать всеобъемлющую транспарентную систему для мониторинга комплекса мероприятий ЮНЕП по созданию потенциала и оказанию технической поддержки и ежегодного представления докладов о поступающих запросах, а также выявления существующих пробелов и анализа успешных мероприятий, недостатков и накопленного опыта. |
Not evaluated, through a more systematic use of indicators or benchmarks, in order to monitor successes and build on them to increase accountability and impact; |
с) не подвергается систематической оценке с использованием показателей и нормативов в целях мониторинга достигнутого прогресса и повышения на этой основе подотчетности и эффективности; |
The need to develop reliable and practical analytical techniques to monitor substances in environmental media and biological samples and to make these methods freely available and affordable |
Необходимость разработки надежных и практичных аналитических методов для мониторинга веществ в окружающей среде и биологических образцов, а также свободного распространения этих методов и обеспечения их невысокой стоимости. |
UNFPA will use the opportunity of the fortieth session of the Commission on Population and Development in 2007 to monitor population programmes in this area and focus on the impact of population ageing on development as well as programmatic responses to the challenges it presents. |
ЮНФПА использует возможность, которая появится в связи с проведением в 2007 году сороковой сессии Комиссии по народонаселению и развитию, для мониторинга демографических программ в этой области и уделения особого внимания последствиям старения населения для развития, а также принципиальной реакции на проблемы, которые оно создает. |
However, there is no equivalent system in place to monitor changes in policies and institutions for the sector, although there exists a system of indicators of sustainable forest management agreed by the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe (MCPFE). |
Однако эквивалентная система для мониторинга изменения в политике и деятельности учреждений сектора отсутствует, хотя существует система показателей устойчивого лесопользования, которые были согласованы Конференцией по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров (КОЛЕМ). |
The utilization of services for drug problems (the number of individuals seeking help for drug problems) has also been identified as a key epidemiological indicator of drug demand for effective drug information systems, used to monitor the situation and trends with regard to drug abuse. |
Масштабы пользования наркологическими услугами (число обращающихся за медицинской помощью потребителей наркотиков) также определяются в качестве основного эпидемиологического показателя спроса на наркотики, необходимого для разработки эффективных информационных систем по наркотикам, которые используются в целях мониторинга положения и тенденций в области злоупотребления наркотиками. |
UNODC will also assist Member States in the development of their capacity to monitor patterns and trends in drug abuse and encourage the adoption of methodologically sound and comparable indicators of drug abuse. |
ЮНОДК будет также оказывать содействие государствам - членам в создании потенциала для мониторинга динамики и тенденций злоупотребления наркотиками и содействовать применению методологически обоснованных и сопоставимых показателей злоупотребления наркотиками. |
That same year, it had established the National Coordination Committee for the Implementation of the Convention to monitor and harmonize the national human rights system with international standards and to fulfil the reporting obligation. |
В том же году был создан Национальный координационный комитет по осуществлению Конвенции для мониторинга национальной системы обеспечения прав человека и приведения ее в соответствие с международными стандартами, а также для выполнения в полном объеме обязательств по представлению докладов. |
Train work inspectors, health-care providers, judges, lawyers and other relevant officials to monitor and enforce non-discriminatory policies and procedures in responding to HIV-positive women; |
провести подготовку среди инспекторов по трудоустройству, медицинских работников, судей, адвокатов и других соответствующих должностных лиц по вопросам мониторинга и проведения недискриминационной политики и процедур, рассчитанных на удовлетворение потребностей женщин, инфицированных ВИЧ; |
In this regard the Committee recommends that the State party fully support the National Council for the Welfare of Children by providing it with the necessary resources to enable it to effectively coordinate the activities related to the implementation of the Plan and monitor and evaluate this implementation process. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику оказывать всемерную поддержку Национальному совету по благосостоянию детей на основе предоставления ему ресурсов, необходимых тому для эффективной координации деятельности, связанной с осуществлением Плана, а также мониторинга и оценки процесса осуществления. |
12.50 Some of the most pressing constraints identified in the 1996 Poverty Assessment Report are the lack of a database on target groups, the prevailing attitudes, and a lack of capacity to monitor change. |
12.50 Некоторыми из наиболее жестких ограничений, указанных в Докладе об оценке нищеты за 1996 год, являются "отсутствие базы данных о целевых группах, преобладающие социальные установки и отсутствие возможностей для мониторинга изменений". |
Also required is the establishment of surveillance and monitoring frameworks for NCDs that monitor exposure, risk factors and determinants, outcomes, including morbidity and mortality, and health system responses, interventions and capacities that are fully integrated into national health information systems. |
Также требуется учредить механизм надзора и мониторинга в отношении НИЗ, который контролирует воздействие, факторы риска и детерминанты, результаты, включая заболеваемость и смертность, и реагирование системы здравоохранения, мероприятия и потенциалы, которые полностью интегрированы в национальные системы информации по вопросам здравоохранения. |
These documents addressed the existing and planned regulatory and industry practices and procedures to monitor and control radioactively contaminated scrap metal, compliance with such procedures and possibilities for effective and focused response procedures in the event of radiological incidents. |
В этих документах затрагиваются существующие и намечаемые нормативные и производственные методы и процедуры для осуществления мониторинга и контроля радиоактивно зараженного металлолома, вопросы соблюдения таких процедур и возможности разработки эффективных и целенаправленных мер реагирования в случае радиационных инцидентов. |
UNICEF also initiated a programme to promote and monitor the rights of children and women, and supported the development of a draft juvenile justice law and a draft penal code. |
ЮНИСЕФ тоже разработал программу защиты и мониторинга прав детей и женщин и оказывает содействие в разработке проекта закона об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних и проекта уголовного кодекса. |
In collaboration with Columbia University, Ben Gurion University had also designed interferometric radars to monitor dune and sand migration and evaluate the aftermath of the Indian Ocean tsunami and the quality of water in the Red Sea. |
В сотрудничестве с Колумбийским университетом Университет Бен-Гуриона спроектировал также интерферометрические радары для мониторинга передвижения дюн и песков, оценки последствий цунами в Индийском океане и качества воды в Красном море. |
A national committee for children had been formed in 1999 in order to coordinate child-related activities, further the development of children in all age groups and monitor children's problems and essential needs with a view to proposing solutions and achieving the desired objectives. |
В 1999 году был сформирован национальный комитет по делам детей для координации мероприятий, связанных с детьми, содействия развитию детей всех возрастных групп и мониторинга проблем и важнейших потребностей детей в целях предложения решений и достижения желаемых целей. |
I believe that, in order to ensure that the political will to achieve the target continues to be strengthened and that the momentum generated is not lost, it is time to establish an effective mechanism to monitor official development assistance (ODA) flows. |
Я полагаю, что для обеспечения того, чтобы политическая воля для достижения поставленной цели укреплялась и чтобы набранные темпы не ослабевали, настало время создать эффективный механизм для мониторинга потоков официальной помощи в целях развития (ОПР). |
Funding to reduce injuries caused by traffic accidents is not commensurate with the scope of the problem and is generally not enough to carry out the necessary awareness campaigns or set up the required machinery to supervise, evaluate and monitor results. |
Объем финансирования с целью сокращения травматизма, вызванного дорожно-транспортными происшествиями, не соответствует масштабам проблемы и в целом недостаточен для проведения необходимых кампаний по повышению информированности или для внедрения необходимых методов отслеживания, оценки и мониторинга результатов. |