Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
Observing that the 1994 Model Law, which has become an important international benchmark in procurement law reform, sets out procedures aimed at achieving competition, transparency, fairness, economy and efficiency in the procurement process, отмечая, что Типовой закон 1994 года, который стал важным международным ориентиром в деле реформирования правового регулирования закупок, содержит процедуры, направленные на обеспечение конкуренции, прозрачности, справедливости, экономичности и эффективности в процессе закупок,
The OECD Model Convention commentary provides that: "Another example would be that of an airline company that operates a bus service connecting a town with its airport primarily to provide access to and from that airport to the passengers of its international flights." Комментарий к Типовой конвенции ОЭСР гласит: «Еще одним примером может служить авиакомпания, эксплуатирующая автобусный маршрут, который соединяет город с его аэропортом, главным образом для обеспечения сообщения между городом и аэропортом для пассажиров своих международных рейсов».
Strengthen the verification by the International Atomic Energy Agency of the peaceful use of nuclear energy by adopting the Model Additional Protocol to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and call for universal accession to the comprehensive safeguards agreements, the standard for compliance укрепить контроль со стороны Международного агентства по атомной энергии за использованием ядерной энергии в мирных целях, приняв типовой дополнительный протокол к Договору о нераспространении ядерного оружия и призвать к всеобщему присоединению к соглашениям о всеобъемлющих гарантиях, являющимся стандартом в отношении проверки соблюдения Договора;
The following provision on the publication of such information could be included in the revised Model Law as a separate article after the article dealing with the public accessibility of or merged with the latter as was suggested at the eighth session of the Working Group: Нижеследующее положение, касающееся опубликования такой информации, может быть включено в пересмотренный Типовой закон в качестве отдельной статьи после статьи, касающейся доступности для общественности, или объединено с этой статьей, как это предлагалось на восьмой сессии Рабочей группы:
Protocols seek to harmonize procedural rather than substantive issues between jurisdictions (like the Model Law, protocols tend to include some statement respecting the honour and integrity of the respective courts) and typically address coordination of: Протоколы направлены на согласование между юрисдикциями разных государств процессуальных вопросов, а не вопросов материального права (как и Типовой закон, протоколы обычно включают какое-либо заявление о честности и неподкупности соответствующих судов), и, как правило, касаются координации:
It should be understood that the Model Law and its commentary do not affect the discretion of countries to choose policies considered appropriate for themselves, and that they should be periodically reviewed in the light of reforms and trends at the national and regional levels; Следует понимать, что Типовой закон и комментарий к нему не затрагивают права стран по своему усмотрению выбирать ту политику, которую они считают для себя подходящей, и что их следует периодически пересматривать в свете реформ и тенденций на национальном и региональном уровнях;
(c) References should be made to country positions, comments or the like, rather than to observations and reservations, in order to prevent confusion, especially given the way in which those words are used in relation to the OECD Model Tax Convention; с) во избежание путаницы ссылаться на позиции, комментарии и т.д. стран, а не на замечания и оговорки, особенно с учетом того, как эти слова используются применительно к Типовой конвенции ОЭСР о налогообложении;
It should be noted that countries that have entered into a tax convention that includes paragraph 5 of article 26 of the United Nations Model Convention are required to provide information to its treaty partner notwithstanding its domestic bank secrecy laws; Следует иметь в виду, что страна, подписавшая конвенцию о налогообложении, которая включает пункт 5 статьи 26 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, обязана предоставлять информацию другому участнику этой конвенции вне зависимости от положений ее национального законодательства, регулирующих банковскую тайну;
(c) Adopt fair, transparent and non-discriminatory measures that will serve to deter illegal, unreported and unregulated fishing at the national, regional and international levels, following the framework of the FAO Model Scheme on port State measures; с) принятие справедливых, транспарентных и недискриминационных мер, которые будут способствовать сдерживанию незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла на национальном, региональном и международном уровнях на базе разработанной ФАО типовой схемы мер, принимаемых государством порта;
With regard to enterprises not exclusively engaged in shipping, inland waterways transport or air transport, the Commentary on Article 8, paragraph 2, of the OECD Model Convention observes: Относительно предприятий, занимающихся не только морскими перевозками, внутренними водными перевозками или воздушными перевозками, в комментарии к пункту 2 статьи 8 Типовой конвенции ОЭСР отмечается:
Recommends that all States use the UNCITRAL Model Law on Public Procurement in assessing their public procurement legal regime and give favourable consideration to the UNCITRAL Model Law on Public Procurement when they enact or revise their laws; З. рекомендует всем государствам использовать Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках при оценке своих режимов правового регулирования публичных закупок и благоприятным образом учитывать Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках при принятии или пересмотре своего законодательства;
(a) In the case of salam and istisna'a sukuk, the income is a capital gain on securities (taxable, in principle, under article 13 of the Model); а) в случае «салам сукук» и «истисна сукук» доход представляет собой прирост капитала от увеличения стоимости ценных бумаг (облагаемый налогом, в принципе, согласно статье 13 Типовой конвенции);
there is a special provision specifying when a permanent establishment is created in the case of an insurance business; consequently a permanent establishment is more likely to exist under the UN Model approach (para. 6); and включает специальное положение, регулирующее случаи, когда постоянное представительство создается для ведения страховой деятельности; таким образом, в соответствии с принятым в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций подходом в этих случаях более вероятно существование постоянного представительства (пункт 6); и
(a) Develop a common approach and language for process standardisation based on the Generic Statistical Business Process Model (GSBPM) and the Generic Statistical Information Model (GSIM - under construction), together with common methodologies and tools. а) разработать единый подход и язык для стандартизации процесса на основе Типовой модели производства статистической информации (ТМПСИ), Типовой модели статистической информации (ТМСИ - в процессе создания) наряду с едиными методами и инструментами.
(a) Strengthened capacity to negotiate, administer and interpret tax treaties, drawing on the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries (United Nations Model Convention), with a view to encouraging investment а) Укрепление потенциала в области заключения, исполнения и толкования договоров о налогообложении, основанных на Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами (Типовая конвенция Организации Объединенных Наций) в интересах стимулирования инвестиций
Recommends that, in view of the desirability of improvement and uniformity of the laws of procurement, all States give favourable consideration to the Model Law when they enact or revise their procurement laws; рекомендует, чтобы, учитывая желательность совершенствования и унификации законов о закупках, все государства в положительном плане рассматривали Типовой закон при принятии или пересмотре своих законов о закупках;
b) should the Commentary on article 5 be amended and if so, should the amendments be similar to the recent amendments to the Commentary on the OECD Model Tax Convention? Ь) следует ли вносить поправки в Комментарий к статье 5, и если да, то должны ли эти поправки быть аналогичными поправкам, внесенным недавно в Комментарий к Типовой конвенции о налогообложении ОЭСР?
Discussion on the model programme on standardization обсуждение типовой программы по стандартизации
A model certificate is shown in the annex. Типовой аттестат приводится в приложении.
Remarks on the draft model arbitration clause Замечания по проекту типовой арбитражной оговорки
B. Proposed model autopsy protocol В. Предлагаемый типовой протокол аутопсии
The International Arbitration Act, 1995, which enacts the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration with modifications, provides, in its section 12, that an arbitral tribunal has the power to make orders, or give directions to any party, for: В разделе 12 Закона о международном арбитраже 1995 года, вводящего в действие Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже с изменениями, говорится, что третейский суд обладает полномочиями выносить предписания или отдавать распоряжения любой из сторон относительно:
"3. Recommends that all States give due consideration to the Model Law on International Commercial Conciliation, in view of the desirability of uniformity of the law of dispute settlement procedures and the specific needs of international commercial conciliation or mediation practice." рекомендует всем государствам должным образом принимать во внимание Типовой закон о международной коммерческой согласительной процедуре с учетом желательности унификации законодательства, касающегося процедур урегулирования споров, и конкретных потребностей практики международной коммерческой согласительной процедуры или посредничества".
rejection of all tenders, proposals, offers or quotations (the Guidelines for selection and employment of consultants by World Bank borrowers, the 2010 version (the "World Bank procurement guidelines (consultants)"); the 1994 Model Law, article 12) отклонение всех тендерных заявок, предложений, оферт или котировок (Руководящие принципы отбора и найма консультантов заемщиками Всемирного банка, в редакции 2010 года (Руководящие принципы Всемирного банка в области закупок (консультанты); Типовой закон 1994 г., статья 12)
The conference considered national efforts in procurement reform and implementing and improving procurement performance, and the UNCITRAL Model Law on Public Procurement (2011) was presented in the context of international standards and procurement reform (Panama City, 11-13 September 2012) ; На Конференции были рассмотрены принимаемые странами меры по реформе закупочной деятельности и обеспечению и повышению эффективности закупок, и в контексте международных стандартов и реформы закупочной деятельности был представлен Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках 2011 года (Панама, 11-13 сентября 2012 года) ;