Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
In principle, support was expressed for the model regime applying if the conciliation proceedings took place in the State that had enacted the model provisions. В принципе было поддержано предложение о том, чтобы типовой режим применялся в том случае, если согласительная процедура проводится в государстве, которое приняло типовые положения.
The Office also developed a model witness protection law for Latin America and is developing a model agreement on international cooperation in the area of witness protection. Кроме того, Управление разработало типовой закон о защите свидетелей для стран Латинской Америки и в настоящее время разрабатывает типовое соглашение о международном сотрудничестве в сфере защиты свидетелей.
To address those issues, UNODC has developed a model law on witness protection and a model agreement on international relocation that were reviewed at a meeting held from 28 to 30 April 2008. Для решения этих вопросов ЮНОДК разработало типовой закон о защите свидетелей и типовое соглашение о международном переселении, которые были рассмотрены на совещании, проходившем 28-30 апреля 2008 года.
Even where the Model Law had been enacted, derogations were often made from the model text. Даже там, где Типовой закон вступил в силу, от его текста нередко сделаны отступления.
We are creating the basis for a model programme for Latin America taking into account the financial limits and caps that do not allow us to follow the model of wealthier nations but that fit perfectly within our possibilities and socio-economic realities. Мы закладываем основу для типовой программы для Латинской Америки, принимая во внимание финансовые ограничения и допуски, которые не позволяют нам следовать примерам более зажиточных стран, но прекрасно отвечают нашим возможностям и социально-экономическим реалиям.
UNCTAD should develop a model law or laws on consumer protection. ЮНКТАД следует разработать типовой закон или законы о защите интересов потребителей.
As a result, developing countries devised their own model treaty under the auspices of the United Nations. Поэтому развивающиеся страны разработали под эгидой Организации Объединенных Наций свой собственный типовой договор.
CARICOM welcomed the development of the climate impact assessment model by the Caribbean subregional headquarters of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. КАРИКОМ с удовлетворением отмечает разработку Карибским субрегиональным отделением Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна типовой оценки воздействия изменения климата.
In addition, the Centre has begun work on the elaboration of a manual and model training programme for members of the armed forces. Кроме того, Центр начал работу над составлением пособия и типовой учебной программы для подготовки военнослужащих.
The said model may be used as the basis of the contemplated legislation in Cyprus. Этот типовой закон может быть использован в качестве основы будущего законодательства по этому вопросу на Кипре.
In St. Gall a conference was organized by the media on the theme of the formulation of a model cantonal policy in favour of disabled persons. В Санкт-Галлене средствами массовой информации была организована конференция, посвященная разработке типовой политики кантонов в защиту интересов инвалидов.
Foreign assistance would help to transfer the required methodology and model documentation. Передаче необходимой методологии и типовой документации могла бы способствовать иностранная помощь.
This model may be used as the basis of the contemplated legislation in Cyprus. Этот типовой закон может быть положен в основу рассматриваемого кипрского законодательства.
At the request of the Government concerned in the cases reviewed above the Programme drafted a model BOT contract. По просьбе соответствующих правительств в рассмотренных выше случаях Программа разрабатывала типовой контракт СЭП.
UNDCP had developed a package of model laws which could be used as guidelines in the creation of such a legal framework. МПКНСООН разработала типовой свод законов, который может использоваться в качестве руководства при создании правового механизма в этой области.
There cannot be any model institutional mechanism to which all transit agreements and arrangements should subscribe because the circumstances surrounding each case are different. Невозможно разработать какой-либо один типовой институциональный механизм, в который вписывались бы все соглашения и договоренности, регулирующие транзитные перевозки, поскольку соответствующие обстоятельства в каждом конкретном случае различны.
It was suggested that a model form or forms of such notifications should be included in the guide to enactment. Было предложено включить типовой бланк или бланки таких уведомлений в руководство по принятию.
A model law would have given States more time and flexibility to review their national legislation in the light of the provisions adopted. Типовой закон обеспечил бы больше времени и большую свободу действий государствам, которые намерены внести коррективы в свое внутреннее право с учетом принятых положений.
The Special Rapporteur would propose a model framework for national legislation on domestic violence. Специальный докладчик предложит типовой проект национального закона о насилии в семье.
From this comparison a draft model curriculum had been prepared. По результатам этого сопоставления был подготовлен проект типовой учебной программы.
These could be cross-sectoral seminars; the Warsaw Seminar being a model based on the chemical industry. В Варшаве был проведен типовой семинар по химической промышленности, однако в будущем эти семинары могут носить межсекторальный характер.
She too would prefer a model law because it would be simple for Governments and parliaments to adopt. Она также предпочла бы типовой закон из-за простоты процедуры его принятия правительствами и парламентами.
A model law was more flexible, because a convention or treaty had to be accepted as a whole. Типовой закон является более гибким, а конвенция или международный договор должны приниматься в целом.
The model law would not serve the purpose of harmonizing procedures. Типовой закон не сможет обеспечить согласование процессуальных норм.
A model of such a bilateral agreement could be developed under the auspices of the United Nations. Она выступает за разработку под эгидой ООН типовой модели такого двустороннего соглашения.