Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
(b) It was recalled that the 1994 Model Procurement Law permitted procuring entities to call for the legalization of documents from all suppliers, which could be time consuming and expensive for suppliers. Ь) в отношении легализации документов было вновь отмечено, что Типовой закон о закупках 1994 года разрешает закупающим организациям требовать легализации документов от всех поставщиков, для которых такое требование может быть сопряжено с большими расходами времени и средств.
An expert noted that the deletion of article 14 from the OECD Model could result in confusion and that the United Nations Convention should retain its differences from OECD are in order to reflect developing countries' concerns. Один из экспертов отметил, что изъятие статьи 14 из Типовой конвенции ОЭСР может привести к путанице и что для отражения соображений развивающихся стран следует сохранить различия между Конвенцией Организации Объединенных Наций и Конвенцией ОЭСР.
He therefore encouraged the Working Group to continue its work in order to ensure that the Model Law reflected new practices stemming from the use of electronic communications and electronic trading in public procurement. Поэтому он призывает Рабочую группу продолжать эту работу, стремясь обеспечить, чтобы Типовой закон отражал новые виды практики, связанные с использованием электронных сообщений и электронных торгов в сфере государственных закупок.
One State mentioned that, under its national legislation, there was a possibility that an application for enforcement be made under both the New York Convention and the provisions of the domestic arbitration legislation which enacted the UNCITRAL Model Law on Arbitration. Одно государство сообщило, что ее национальным законодательством допускается возможность приведения в исполнение решений на основании как Нью-йоркской конвенции, так и положений национального закона об арбитраже, которым был введен в силу Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже.
In another instance, the law on arbitration gave effect to both the Convention and the UNCITRAL Model Law on Arbitration, without however indicating which text would apply. В другом случае законом об арбитраже были введены в действие как Конвенция, так и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже, но при этом в нем не указано, какой текст следует применять.
It was further noted that a reference to the Model Law would not be sufficient to settle the coordination of proceedings involving different group members as it only addressed the coordination of parallel proceedings concerning the same debtor. Далее было отмечено, что ссылка на Типовой закон не будет достаточной для урегулирования вопросов координации производства с участием различных членов группы, поскольку она касается только координации параллельных производств в отношении одного и того же должника.
It was stressed at the same time that placing the provisions from UNCAC in the Guide rather than in the Model Law should avoid giving the impression that the negative effects of the conflicts of interest on transparency and accountability were underestimated. Было в то же время подчеркнуто, что включение положений Конвенции против коррупции в Руководство по принятию, а не в Типовой закон, должно избегать создания впечатления о том, что негативные последствия коллизии интересов для прозрачности и подотчетности недооцениваются.
It was therefore suggested that the Model Law should require disclosure in the pre-qualification documents of the fact that the pre-selection would take place and of all relevant information about pre-selection procedures and criteria. В связи с этим было высказано предположение о том, что Типовой закон должен требовать раскрытия в предквалификационной документации того факта, что предквалификационный отбор будет проведен, и всей соответствующей информации о процедурах и критериях предквалификационного отбора.
(a) Legal status of the United Nations Model given the fact that the Committee now reports to the Economic and Social Council; а) правовой статус Типовой конвенции Организации Объединенных Наций с учетом того факта, что отныне Комитет подотчетен Экономическому и Социальному Совету;
Accordingly, it was agreed that a right of appeal should be included in article 52 of the Model Law, and that flexibility should be given to enacting States to craft the mechanism of the appeals process in the light of their legal systems. В этой связи было достигнуто согласие о том, что право на апелляцию следует включить в статью 52 Типового закона и предоставить принимающим Типовой закон государствам свободу усмотрения в вопросе о формировании апелляционного механизма с учетом своих правовых систем.
The suggestion was also made that the Model Law should require the procuring entity to notify suppliers or contractors, promptly upon request, of the reasons justifying the procuring entity's decision to have recourse to domestic procurement, to ensure effective review of that decision. Было также высказано предположение о том, что Типовой закон должен требовать, чтобы закупающая организация уведомляла поставщиков или подрядчиков, оперативно и по соответствующей просьбе, о причинах, оправдывающих принятие закупающей организацией решения прибегнуть к внутренним закупкам для обеспечения эффективного обжалования такого решения.
In accordance with its earlier decision that such matters fall to be addressed in the law of electronic commerce and not procurement law per se, the Working Group decided that such text should not be introduced into the revised Model Law. В соответствии с принятым ею ранее решением о том, что такие вопросы должны регулироваться законом об электронной торговле, а не собственно законодательными нормами о закупках, Рабочая группа постановила не включать подобного текста в пересмотренный Типовой закон.
Although reluctance was expressed as regards the inclusion of any provisions on reverse auctions other than in electronic format in the Model Law, the Working Group agreed to take a final decision on the matter once it had before it draft provisions governing the use of ERAs. Хотя были высказаны оговорки относительно включения в Типовой закон каких-либо положений о реверсивных аукционах в ином формате, чем электронный, Рабочая группа согласилась принять окончательное решение по этому вопросу после представления ей проектов положений, регулирующих использование ЭРА.
The Model Scheme provides guidelines on the principles that form the basis of port State competence; on modalities of inspections and actions that it has to take following inspection of foreign fishing vessels. В Типовой схеме приводятся ориентиры в отношении принципов, которыми определяются основания для подведомственности вопросов государству порта, и в отношении способов проведения проверок и тех действий, которые государство порта должно предпринимать после проверки иностранных рыболовных судов.
(e) The Centre contributed to the drafting of Justice in Matters Involving Child Victims: Model Law and Related Commentary, which was released by UNODC in November 2013; ё) Центр участвовал в подготовке публикации "Правосудие в вопросах, связанных с детьми-потерпевшими: Типовой закон и комментарии к нему", которая была выпущена УНП ООН в ноябре 2013 года;
Believing that the Model Law will significantly assist States in enhancing their legislation governing the use of modern conciliation or mediation techniques and in formulating such legislation where none currently exists, полагая, что Типовой закон окажет государствам существенную помощь в укреплении их законодательства, регулирующего использование современных согласительных или посреднических процедур, и в формулировании таких норм в областях, в которых они в настоящее время отсутствуют,
This change was made in OECD article 26 in 2002.) Therefore, 2003 OECD article 26 and 2005 OECD article 26 provide a broader coverage than UN Model article 26. Это изменение было внесено в статью 26 ОЭСР в 2002 году.) Поэтому сфера охвата статьи 26 ОЭСР 2003 года и статьи 26 ОЭСР 2005 года шире, чем сфера охвата Типовой статьи 26 Организации Объединенных Наций.
UN Model article 26 and the 2005 OECD article 26 also do not require spontaneous exchange of information but the Commentary on each of those two articles provides for spontaneous exchange of information. В Типовой статье 26 Организации Объединенных Наций и в статье 26 ОЭСР 2005 года не содержится также требования об обмене информацией в произвольном порядке, однако такой способ обмена информацией предусматривается в Комментарии к каждой из указанных двух статей.
His delegation supported the underlying principles of the Model Law: judicial cooperation; court access for foreign insolvency administrators; and recognition of foreign insolvency proceedings. Делегация Таиланда поддерживает принципы, на которых зиждется Типовой закон, а именно: сотрудничество в судебной области, доступ к судам управляющих по делам иностранной несостоятельности и признание иностранных производств по делам о несостоятельности.
Currently, CLOUT covers: Limitation Convention (1974/1980), United Nations Sales Convention (1980), UNCITRAL Model Arbitration Law (1985) and Hamburg Rules (1978). В настоящее время ППТЮ охватывает: Конвенцию об исковой давности (1974/1980 годы), Конвенцию Организации Объединенных Наций о купле-продаже (1980 год), Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже (1985 год) и Гамбургские правила (1978 год).
A number of participants had considered that the Model Law should cover only international conciliation, while others had maintained that it should be made equally applicable to domestic and to international conciliation. По мнению ряда участников, Типовой закон должен охватывать лишь международную согласительную процедуру, в том время как, по мнению других участников, его сле-дует сделать в равной степени применимым и к внутренней, и к международной согласительной про-цедуре.
a States wishing to enact this Model Law to apply to domestic as well as international conciliation may wish to consider the following changes to the text: а Государства, желающие принять настоящий Типовой закон, с тем чтобы он применялся к внутренней, а также международной согласительной процедуре, могут рассмотреть возможность внесения в текст следующих изменений:
The UNCITRAL Insolvency Guide, which includes in its annex III the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency and its Guide to Enactment, can be found at. С Руководством ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности, в приложении III к которому представлены Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности и Руководство по принятию, можно ознакомиться по адресу: .
It was the understanding that the procurement regulations might fix different minimums for different types of procurement and that the Model Law would require the procurement regulations to address the standstill period(s). Было выражено понимание, что подзаконные акты о закупках могут устанавливать различные минимальные требования применительно к различным видам закупок и что Типовой закон будет содержать требование о том, чтобы вопрос о периоде (периодах) ожидания был урегулирован в подзаконных актах о закупках.
Article 10 of the United Nations Model Convention is essentially the same as article 10 of the OECD Model Convention, apart from the differences noted above. Article 11: Interest За исключением вышеуказанных различий, статья 10 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, в сущности, повторяет текст статьи 10 Типовой конвенции ОЭСР.