Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
This Model Legislation has not yet been approved by the Parliament of Saint Vincent and the Grenadines, however it has been discussed at the National Level in consultations held in SVG. Этот типовой закон еще не принят парламентом Сент-Винсента и Гренадин, однако он обсуждается на национальном уровне в рамках консультаций, проводимых в СВГ.
The possibility of undertaking such a review should not be understood as a suggestion to re-open issues that have already been fully dealt with in the discussions leading to the adoption of the Model Procurement Law. Возможность осуществления такого пересмотра не следует рассматривать как предложение возобновить дискуссию по вопросам, которые уже были подробно обсуждены, и на основании чего был принят Типовой закон о закупках.
As such, UNCITRAL's Model Law on Electronic Commerce and the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts are highly relevant to the implementation and operation of single window facilities. Поэтому весьма актуальными применительно к созданию и функционированию таких механизмов являются Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и Конвенция Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах.
One such project was the Model International Insolvency Cooperation Act developed under the auspices of Committee J of the Section on Business Law of the International Bar Association in the 1980s. Одним из таких проектов был Типовой закон о международном сотрудничестве в области несостоятельности, разработанный в 1980-х годах под эгидой Комитета J Секции предпринимательского права Международной ассоциации юристов.
Therefore, it is suggested that the relevant wording in UN Model article 26 be as follows: Поэтому предлагается следующая формулировка соответствующей части Типовой статьи 26 Организации Объединенных Наций:
UN Model article 26 (1) includes the following words: "in particular for the prevention of fraud or evasion of such taxes". Пункт 1 Типовой статьи 26 Организации Объединенных Наций содержит следующую формулировку: «в частности для предотвращения мошенничества или уклонения от таких налогов».
Pursuant to General Assembly resolution 52/88 of 12 December 1997, the Model Law on Extradition has been finalized and made available on the website of the Office. Во исполнение резолюции 52/88 Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 1997 года в окончательном варианте подготовлен и помещен на веб - сайте Управления Типовой закон о выдаче.
According to the commentary to the OECD Model Convention, the article does not apply to payments for new information obtained as a result of performing services at the request of the payer since it is intended to be limited. В соответствии с комментарием к Типовой конвенции ОЭСР данная статья не применяется к платежам за новую информацию, полученную в результате выполнения услуг по просьбе плательщика, поскольку она должна быть ограниченной.
Mr. ZHANG Kening (China) said that his delegation noted with satisfaction that UNCITRAL had formally adopted its Model Law on Procurement of Goods and Construction. Г-н ЧЖАН Кэнин (Китай) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает, что ЮНСИТРАЛ официально приняла типовой закон о закупках товаров (работ).
It was stated that appropriate wording might need to be found to reflect the fact that the Model Law was intended to facilitate or accommodate the use of modern communication and storage techniques. Было отмечено, что необходимо найти формулировку, которая бы отражала то обстоятельство, что Типовой закон предназначен для облегчения или содействия использованию современных способов передачи и хранения данных.
It was explained in support of the proposal that that word might be misleading since the intention was not to make each and every procurement subject to the Model Law. В обоснование предложения было пояснено, что это слово может создать ошибочное впечатление, поскольку Типовой закон не предполагается применять ко всем видам закупок без исключения.
The Model Law had elicited great interest in the context of the general move towards privatization, in which many more Governments were engaging in open, competitive procurement of services. Типовой закон вызывает все больший интерес в условиях осуществления общей тенденции к приватизации, в рамках которой все больше правительств прибегают к открытым и конкурентным закупкам услуг.
His delegation saw no difficulty in the proposed Model Rules being adopted in the form of a General Assembly resolution after their final reading at the Special Committee's 1995 session. Его делегация не видит препятствий для того, чтобы принять предлагаемый типовой регламент после его окончательного чтения на сессии Специального комитета 1995 года в виде резолюции Генеральной Ассамблеи.
The Model Law does not prescribe the relevant time, which enacting States should include in their legislation to accord with then prevailing circumstances in the jurisdiction concerned.. В Типовом законе не установлены соответствующие сроки, которые принимающие Типовой закон государства должны включить в свои законодательные нормы с учетом ситуации в соответствующей юрисдикции..
The sponsor also expressed the view that the proposed Model Rules could fill a gap in the rules of international law, since the majority of multilateral treaties did not have detailed provisions on conciliation rules and procedures. Автор также выразил мнение, что предлагаемый типовой согласительный регламент мог бы заполнить пробел в нормах международного права, поскольку большинство многосторонних договоров не содержит подробных положений относительно правил и процедур урегулирования споров.
It was his delegation's understanding that, if the General Assembly adopted the draft resolution and the annex thereto, the title of the annexed text would then become "United Nations Model Law on Electronic Commerce". В понимании его делегации принятие Генеральной Ассамблеей проекта резолюции и приложения к ней означало бы, что название текста в приложении станет "Типовой закон Организации Объединенных Наций об электронной торговле".
The Russian Federation is guided by the provisions of General Assembly resolution 45/116, adopted without a vote on 14 December 1990 at the Assembly's forty-fifth session, which contains a Model Treaty on Extradition. Российская Федерация руководствуется положениями принятой без голосования на сорок пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций резолюции 45/116 от 14 декабря 1990 года, в которой содержится Типовой договор о выдаче.
He also said that the innovations referred to in the same paragraph were provisions proposed by Guatemala, on whose initiative the Model Rules had been drawn up, and by the Special Committee. Он отмечает также, что под отмеченными в том же пункте новшествами имеются ввиду положения, предложенные Гватемалой, по инициативе которой был разработан Типовой регламент, а также Специальным комитетом.
Such a title would therefore not convey the information that, in fact, the Model Law dealt with activities that went far beyond EDI, as was clearly indicated in subparagraph (a) of article 2. Соответственно, из такого названия не следует, что на самом деле Типовой закон регулирует виды деятельности, выходящие далеко за рамки ЭДИ, как это ясно указано в подпункте а статьи 2.
Otherwise, it was noted, the Model Law would become less flexible and could give rise to possibly frivolous protests on the basis of non-compliance with publicity requirements. В противном случае было отмечено, Типовой закон станет менее гибким инструментом и может вызвать неоправданные протесты на основе несоблюдения требований об обеспечении публичного доступа.
At its thirtieth session, in 1997, the United Nations Commission on International Trade Law adopted the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (General Assembly resolution 52/158, annex). На своей тридцатой сессии в 1997 году Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли приняла типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (резолюция 52/158, приложение).
The Model Law was, in his view, very useful for helping countries to adopt appropriate legislation to control RBPs and to adapt their laws to the new realities of the global economy. По его мнению, Типовой закон весьма полезен, помогая странам принимать соответствующее законодательство по контролю за ОДП и приспосабливать свои законы к новым реальностям глобальной экономики.
The view was expressed that the guide should refer to the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration as one of the examples of texts the adoption of which might provide a hospitable legal climate for the settlement of disputes. Было высказано мнение, что в руководстве следует упомянуть Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже в качестве одного из примеров текстов, принятие которого могло бы обеспечить благоприятный правовой климат для урегулирования споров.
It was suggested that the Model Treaty should be considered with a view to incorporating those two ideas as options in relation to the issue of lapse of time. Можно было бы также рассмотреть вопрос о включении в Типовой договор этих двух положений в качестве вариантов по вопросу об истечении срока давности.
The provisions relating to exchange of information in article 26 of the United Nations Model Convention have been perceived, in the context of the harmful effects of globalization of economic relations, to be inadequate and of restrictive application. Положения, касающиеся обмена информацией, в статье 26 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций признаны, в контексте неблагоприятного воздействия глобализации на экономические условия, неадекватными и ограничительными по своему характеру.