Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
Legislation based on or largely inspired by the UNCITRAL Model Procurement Law has been adopted by more than 30 jurisdictions in different parts of the world and the use of the UNCITRAL Model Procurement Law has resulted in widespread harmonization of procurement rules and procedures. Законы, основой или главным стимулом для разработки которых послужил Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках, были приняты более чем 30 государствами в различных районах мира, а в результате применения Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках была в широких масштабах осуществлена гармонизация правил и процедур, касающихся закупок.
As to the possible relationship between the kind of provision suggested for inclusion in the Model Law and existing contract law, it was stated that a provision in the Model Law should not interfere with the applicable contract law. Что касается возможной связи между тем видом положения, которое предложено для включения в Типовой закон, и действующим договорным правом, то было отмечено, что положение Типового закона не должно коллидировать с применимым договорным правом.
Mr. ZHANG Yuqing (China) endorsed the title "Model Law on Electronic Commerce", adding that if that title was adopted, a definition of "electronic commerce" should be included in the text of the Model Law. Г-н ЧЖАН Юйцинь (Китай) выступает в поддержку названия "Типовой закон об электронной торговле" и указывает на то, что если будет утверждено это название, то в текст закона необходимо будет включить определение "электронной торговли".
It believed that the Model Law on International Commercial Conciliation was particularly important for developing nations such as Indonesia, and supported the recommendation to request the Secretary-General to transmit the text of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Conciliation to Governments and other interested bodies. Он полагает, что Типовой закон о международной коммерческой согласительной процедуре имеет особо важное значение для таких развивающихся стран, как Индонезия, и поддерживает рекомендацию просить Генерального секретаря препроводить текст Типового закона ЮНСИТРАЛ о международной коммерческой согласительной процедуре правительствам и другим заинтересованным инстанциям.
Recognizing both the potential benefits of electronic reverse auctions and the concerns over their use, the Model Law enables recourse to them subject to the safeguards contained in the conditions for use in article and procedural requirements in articles of the Model Law. Типовой закон, в котором отмечаются как потенциальные достоинства, так и потенциальные недостатки электронных реверсивных аукционов, предусматривает возможность их использования при соблюдении гарантий, изложенных в условиях их использования в статье и процедурных требованиях в статьях Типового закона.
That change was considered useful in making explicit in the text of article 26 a point that was already clear in the commentary, while still reflecting a common standard on exchange of information under the United Nations and OECD Model Conventions. Это изменение было сочтено целесообразным для пояснения в тексте статьи 26 момента, который уже был разъяснен в комментарии, с тем чтобы сохранить общий для Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и Типовой конвенции ОЭСР критерий обмена информацией.
The UNCITRAL Model Law envisages that communication as authorized would be subject to any mandatory rules applicable in an enacting State, such as rules restricting the communication of information for reasons, inter alia, of protection of privacy or confidentiality. Типовой закон ЮНСИТРАЛ предусматривает, что осуществление разрешенных сношений будет обусловливаться любыми императивными нормами, применимыми в государстве, принимающем Типовой закон, например нормами, ограничивающими передачу информации по соображениям, в частности, сохранения тайны или защиты конфиденциальности.
Accordingly, the Model Law included at the end of article 15 words in italics stating that an enacting State might insert a description or reference to its own system governing enforcement of settlement agreements. Соответственно в типовой закон, в конце статьи 15, включена выделенная курсивом формулировка о том, что государство, принимаю-щее типовой закон, может включить описание своей системы или указать свою систему, регулирующую приведение в исполнение мировых соглашений.
The Model Law does not specify the manner of publication of the notice, which is left to the enacting State and which paragraph (3) suggests may be dealt with in the procurement regulations. Типовой закон не уточняет порядок публикации такого уведомления; этот вопрос принимающее Типовой закон государство решает по своему усмотрению, или же он может быть решен, как предлагается в пункте З, в подзаконных актах о закупках.
The Working Group reaffirmed the importance of the principle of technology neutrality upon which the Model Law was based, and which was also an essential element of the Working Group's mandate for the preparation of the Uniform Rules. Рабочая группа подтвердила важность принципа технологической нейтральности, на котором основывается Типовой закон и который также является существенным элементом мандата Рабочей группы на подготовку единообразных правил.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the UNCITRAL Model Law served as the basis for the Commission's work on insolvency, which was aimed essentially at promoting mutual legal assistance. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ служит основой для деятельности Комиссии в области несостоятельности, которая направлена в основном на расширение взаимной правовой помощи.
Article 18 of the OECD Model Convention differs significantly from the United Nations article and allocates the right to tax pensions and the like, both public and private, exclusively to the residence State of the recipient. Статья 18 Типовой конвенции ОЭСР существенно отличается от статьи Организации Объединенных Наций и дает право облагать налогом пенсии и аналогичные выплаты, как государственные, так и частные, исключительно государству резиденции получателя.
The payments for technical services erode the source country's tax base, but such payments are often not taxable by the source country under the provisions of the United Nations Model Convention treaty. Платежи за технические услуги ослабляют налоговую базу страны источника, однако на основании положений Типовой конвенции Организации Объединенных Наций эти платежи часто не облагаются налогом в стране источника.
There is no basis in the language of the United Nations Model Convention for suggesting that income from technical and other similar services is different than that from other services dealt with under articles 7 and 14. Формулировки Типовой конвенции Организации Объединенных Наций не дают оснований полагать, что доход от технических и прочих подобных услуг отличается от дохода от других услуг, которые рассматриваются в статьях 7 и 14.
This paragraph, which reproduces Article 8, paragraph 1, of the OECD Model Convention, has the objective of ensuring that profits from the operation of ships or aircraft in international traffic will be taxed in one State alone. Данный пункт, в котором воспроизводится пункт 1 статьи 8 Типовой конвенции ОЭСР, призван обеспечить, чтобы налог на прибыль от эксплуатации морских и воздушных судов в международных перевозках взимался только одним государством.
(a) Country observations, reservations and positions on the OECD Model Tax Convention should, at most, be generally mentioned in the introduction to the Model Convention when the use of the OECD Model is addressed; а) ограничиться включением в положения введения к Типовой конвенции, касающиеся использования формулировок Типовой конвенции ОЭСР, общего упоминания о замечаниях, оговорках и позициях стран в отношении Типовой конвенции ОЭСР о налогообложении;
The proposed insertion of a footnote after the words "enacting State" will be highly beneficial because it will permit the scope of this term to be delimited, and this will make it possible to determine precisely the States concerned by the application of the Model Law. Предложение о включении сноски после слов "принимающее Типовой закон государство" является более чем полезным, поскольку оно позволяет очертить рамки этого термина, что даст возможность точно определить государства, затронутые применением Типового закона.
Both the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, which was adopted in 2001, and the more recent United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts follow the same approach, although the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures contains some additional language. Такой же подход используется и в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, принятом в 2001 году, а также в более новой Конвенции Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах, хотя Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях содержит ряд дополнительных формулировок.
The Model Law does not itself specify where such publication is to be effected, but it suggests in parentheses that is should be in an official publication specified by the enacting State when implementing the Model Law. В самом Типовом законе конкретно не указывается, где следует осуществлять такую публикацию, однако в скобках указывается, что публикация должна осуществляться в официальном издании, которое указывается государством, принимающим Типовой закон, при принятии Типового закона.
The selection procedures recommended in this chapter present some of the features of the principal method for the procurement of services under the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services (the "UNCITRAL Model Procurement Law"). Процедуры отбора, рекомендуемые в настоящей главе, содержат некоторые элементы основного метода закупок услуг в соответствии с Типовым законом ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг ("Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках")3.
With respect to electronic publication of procurement-related information, the Working Group expressed the view that the Model Law should encourage the electronic publication of information that the Model Law currently required States to publish. В отношении электронного опубликования информации, касающейся закупок, Рабочая группа выразила мнение о том, что Типовой закон должен поощрять электронную публикацию информации, которую государства в настоящее время обязаны публиковать в соответствии с Типовым законом.
It was also noted that, as was the case with the 1994 Model Law and its Guide to Enactment, the Commission was expected to approve both the revised Model Law and the revised Guide. Было также отмечено, что ожидается, что, как это и имело место в случае Типового закона 1994 года и сопровождающего его Руководства по принятию, Комиссия утвердит как пересмотренный Типовой закон, так и пересмотренное Руководство.
Any decision not to apply the full ambit of the 2011 Model Law to any procurement has to be justified in the record of the procurement under article 25: there is no blanket exemption from the 2011 Model Law's procedures. Любое решение не применять в полной мере Типовой закон 2011 года к каким-либо закупкам должно быть обосновано в отчете о процедурах закупок согласно статье 25: в Типовом законе 2011 года не допускается безоговорочное исключение из предусмотренных в нем процедур.
(e) UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996): legislation based on the Model Law enacted by Canada, including the territory of Nunavut (2004); ё) Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле (1996 год): законодательство на основе Типового закона приняла канадская территория Нунавут (2004 год);
Abstracts on cases interpreting the UNCITRAL Model Arbitration Law include keyword references which are consistent with those contained in the Thesaurus on the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, prepared by the UNCITRAL Secretariat in consultation with National Correspondents. Резюме дел, в которых толкуется Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже, содержат ссылки на ключевые слова, которые соответствуют терминам, включенным в Тезаурус по Типовому закону ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, который был подготовлен Секретариатом ЮНСИТРАЛ в консультации с национальными корреспондентами.