| His delegation would prefer a title such as "Model Law on EDI". | В связи с этим его делегация предпочла бы назвать его "Типовой закон об ЭДИ". |
| The Model Law should cover both definitions of "system rules" as defined in the paragraph. | Типовой закон должен охватывать оба определения "системных норм", содержащиеся в этом пункте. |
| Accordingly, the Group of Experts appointed a drafting committee, which formulated language for inclusion in the commentary on the Model Convention. | Таким образом, Группа экспертов назначила редакционную комиссию, которая выработала формулировку для включения в комментарий к Типовой конвенции. |
| As noted above, the UNCITRAL Model Law provides that legislative framework authorizing cross-border cooperation and communication between courts. | Как отмечалось выше, Типовой закон ЮНСИТРАЛ устанавливает законодательные основы, разрешающие трансграничное сотрудничество и сношения между судами. |
| In States enacting the Model Law, the position with regard to the stay should be relatively clear and transparent. | В государствах, принимающих Типовой закон, ситуация с применением мораториев должна быть достаточно понятной и прозрачной. |
| Both the UNCITRAL Model Law and the EU Regulation 1346/2000 will be part of the elaborations. | В рамках этой работы будет учитываться как Типовой закон ЮНСИТРАЛ, так и Постановление 1346/2000 ЕС. |
| The Model Law currently does not require the publication of such information. | В настоящее время Типовой закон не требует, чтобы такая информация публиковалась. |
| In this connection, UNCTAD's Model Law on Competition had been examined and was considered to be an important reference document. | В этой связи был проанализирован типовой закон ЮНКТАД о конкуренции, который рассматривается в качестве важного справочного документа. |
| On the basis of the findings of this study and two conferences, ECP.NL drew up a Model Code for electronic commerce. | С учетом результатов данного исследования и двух конференций ПЭТ.НЛ подготовил Типовой кодекс по вопросам электронной торговли. |
| This Model Code is therefore a dynamic and flexible instrument. | Таким образом, настоящий Типовой кодекс является динамичным и гибким инструментом. |
| The Organization of American States adopted a Model Inter-American Law on Secured Transactions in February 2002 at its sixth Inter-American Specialized Conference on Private International Law. | В феврале 2002 года на своей шестой специальной Межамериканской конференции по международному частному праву Организация американских государств приняла Межамериканский типовой закон об обеспеченных сделках. |
| The Model Law was indeed an effective tool for States, particularly for developing countries and countries in transition. | Типовой закон действительно является эффективным инструментом для государств, особенно развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| The Working Group agreed to continue its consideration of new provisions to be incorporated in the Model Law, as a new article 4 bis. | Рабочая группа решила продолжить рассмотрение новых положений, которые планируется включить в Типовой закон в качестве новой статьи 4 бис. |
| The OECD extended article 26 of its Model Convention to cover all taxes in its 2005 revisions. | В редакции 2005 года ОЭСР распространила действие статьи 26 своей типовой конвенции на все налоги. |
| The language in this paragraph differs slightly from the language in the OECD Model Convention. | Используемые в данном пункте формулировки несколько отличаются от формулировок типовой конвенции ОЭСР. |
| Countries wishing to take a less expansive view on information exchange are free to depart from the United Nations Model Convention. | Страны, желающие использовать более ограничительный подход к обмену информацией, вправе отойти от типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
| The existing examples tend to illustrate only the most obvious applications of the Model Convention. | Существующие примеры, как правило, иллюстрируют лишь наиболее очевидные области применения типовой конвенции. |
| The State of Illinois had already enacted the Model Law in 1998. | Штат Иллинойс принял Типовой закон еще в 1998 году. |
| It was noted that neither the EC Regulation nor the Model Law addressed the concept of COMI in terms of corporate groups. | Было отмечено, что ни Правила ЕС, ни Типовой закон не рассматривают концепцию ЦОИ с точки зрения корпоративных групп. |
| In that connection, it was suggested that reference could be made to the OAS Model Law. | В связи с этим было предложено сделать ссылку на Типовой закон ОАГ. |
| The Commission's intent is that the Model Law apply to the broadest range of commercial disputes. | Комиссия строила свою работу на предположении о том, что Типовой закон должен применяться к самому широкому диапазону коммерческих споров. |
| In principle, the Model Law only applies to international conciliation as defined in paragraph 3 of article 1. | В принципе, Типовой закон применяется только к международной согласительной процедуре, как она определена в пункте 3 статьи 1. |
| The Model Law should not be interpreted as encouraging enacting States to limit its applicability to international cases. | Типовой закон не следует толковать как побуждающий принимающее государство ограничивать его применимость только международными делами. |
| The Model Law does not deal with such obligations or with the sanctions that may be entailed by failure to comply with them. | Типовой закон не касается таких обязательств или санкций, которые могут повлечь за собой их неисполнение. |
| Where such conciliation occurred, the Model Law would simply not be applicable. | В тех случаях, когда будет иметь место такая согласи-тельная процедура, Типовой закон просто не будет применимым. |