Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
Also, the inclusion of options in the UNCITRAL Model Procurement Law ensures flexibility in the implementation of issues that are in practice treated differently from State to State. Кроме того, включение в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках различных вариантов придает ему гибкость в том, что касается отдельных вопросов, которые на практике по-разному решаются различными государствами.
UNCIT RAL Model Insolvency Law (1997) Типовой закон ЮНСИТРАЛ о несостоя-тельности (1997 год)
It was envisaged that the Model Law, together with its Guide to Enactment, should form an integral part of the Legislative Guide on Insolvency Law. Предполагается, что Типовой закон, наряду с Руководством по его принятию, должен стать неотъемлемой частью Руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности.
For that purpose, the Model Law, the Legislative Guide and the working papers prepared for Working Group V might be helpful in terms of identifying issues and considering the applicability of solutions already adopted or proposed in order to identify possible gaps. В этих целях Типовой закон, Руководство для законодательных органов и рабочие документы, подготовленные Рабочей группой V, могут оказаться полезными с точки зрения выявления соответствующих вопросов и изучения применимости уже принятых или предложенных решений к определению возможных пробелов.
A Model Code of Conduct against Racial Discrimination for central government personnel, together with an action plan, was approved by the Government and submitted to parliament on 5 October 2001. Правительство одобрило и представило в парламент 5 октября 2001 года типовой Кодекс норм поведения сотрудников центрального правительства по борьбе против расовой дискриминации и план действий по его претворению в жизнь.
Consequently, the present UN Model article 26 (2) would be renumbered as article 26 (3). Следовательно, нынешний пункт 2 Типовой статьи 26 Организации Объединенных Наций будет перенумерован в пункт 3 статьи 26.
For those countries where governmental and legislative authorities are in the process of preparing legislation on electronic signature issues, including the establishment of public-key infrastructures, the Model Law offers the guidance of an international instrument that was prepared with PKI issues and PKI terminology in mind. Тем странам, в которых правительственные и законодательные органы находятся в процессе подготовки законодательства по вопросам электронных подписей, включая создание инфраструктур публичных ключей, Типовой закон предлагает ориентиры международного документа, который разрабатывался с учетом вопросов и терминологии ИПК.
Moreover, by establishing with appropriate flexibility and technological neutrality a set of basic rules of conduct for the various parties involved in the use of electronic signatures, the Model Law could assist in shaping more harmonious commercial practices in cyberspace. Кроме того, установив с соответствующей гибкостью и на технологически нейтральной основе свод правил базовых видов поведения для различных сторон, участвующих в применении электронных подписей, Типовой закон может помочь в согласовании наиболее соразмерных коммерческих практик в киберпространстве.
UNCITRAL has drafted the Model Law to assist States in designing dispute resolution processes that are intended to reduce costs of dispute settlement, foster maintaining a cooperative atmosphere between trading parties, prevent further disputes and inject certainty into international trade. ЮНСИТРАЛ разработала Типовой закон для оказания помощи государствам в принятии таких процедур разрешения споров, которые были бы направлены на сокращение затрат на урегулирование, способствовали бы сохранению атмосферы сотрудничества в отношениях между коммерческими партнерами, препятствовали бы возникновению новых споров и укрепляли бы определенность в сфере международной торговли.
Subparagraph (a) is designed to increase certainty as to when the Model Law will apply by allowing the parties the freedom to agree upon the place of conciliation in the first instance. Цель подпункта (а) состоит в повышенной определенности относительно случаев, когда Типовой закон будет применяться, что достигается в первую очередь за счет предоставления сторонам права договариваться о месте проведения согласительной процедуры.
By referring in the provision only to "agree to engage in conciliation proceedings" the Model Law leaves the determination of when exactly this agreement is concluded to laws outside the law on conciliation. Поскольку в это положение включена только формулировка "соглашаются обратиться к согласительной процедуре", Типовой закон оставляет решение вопроса о точном моменте заключения такой договоренности на усмотрение иных норм права, чем те, которые непосредственно регулируют согласительную процедуру.
The Model Law was intended to foster the understanding of electronic signatures and the confidence that certain electronic signature techniques could be relied upon, from a legal point of view, in significant transactions. Предполагается, таким образом, что Типовой закон будет содействовать пониманию электронных подписей и росту уверенности в том, что определенные технические методы электронной подписи могут быть с юридической точки зрения надежными для операций, имеющих важное значение.
His delegation was of the view that national procedural laws, rather than the Arbitration Model Law, should be applied in cases where a party alleged that the translation was not correct. По мнению его делегации, в случаях, когда одна из сторон утверждает, что перевод якобы сделан неточно, следует применять не Типовой закон об арбитраже, а национальное процессуальное право.
It was recalled that the Arbitration Model Law did not provide a substantive rule as to the application of incorporation by reference but rather left its determination to national laws. Напоминалось о том, что Типовой закон об арбитраже не создает материально - правовой нормы в отношении вопроса о включении посредством ссылки, а скорее оставляет этот вопрос на урегулирование на основании внутригосударственного законодательства.
His delegation was convinced that the UNCITRAL Model Law constituted a strong basis for the progressive development of legislation on electronic commerce in Belarus and other States with economies in transition. Его делегация убеждена в том, что этот Типовой закон ЮНСИТРАЛ составляет хорошую основу для дальнейшего развития законодательства Беларуси и других государств с переходной экономикой, регулирующего порядок осуществления торговых операций в электронной форме.
In the 1977 OECD Model Tax Convention on Income and Capital, the definition of "royalties" included consideration for the use of or the right to use industrial, commercial or scientific equipment. В Типовой конвенции ОЭСР о налогообложении доходов и капитала 1977 года в определение «роялти» включена возможность рассмотрения использования права или право на использование промышленного, коммерческого или научного оборудования.
Subsequently, in the 1992 revision of the OECD Model Convention, consideration for the use of or the right to use equipment was deleted from the definition of "royalties". Позднее в пересмотренном варианте Типовой конвенции ОЭСР 1992 года возможность рассмотрения использования оборудования или права на использование оборудования была исключена из определения «роялти».
A country making an observation does not reject the particular provision of the OECD Model Convention (in other words, it has not registered a reservation on the provision). Высказывая замечание, страна не отвергает конкретного положения Типовой конвенции ОЭСР (иными словами, она не высказывает оговорки в отношении данного положения).
For example, the United Nations Model Convention uses the term "enterprise," which is not used in the domestic legislation of many countries; Например, в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций используется термин «предприятие», который отсутствует во внутреннем законодательство многих стран;
Model terms of reference for a Conduct and Discipline Team in a peace operation led by the Department of Peacekeeping Operations Типовой вариант круга ведения для Группы по вопросам поведения и дисциплины в миротворческой операции, возглавляемой Департаментом операций по поддержанию мира
The Model Law should set an example for establishing unified norms to regulate procurement, in particular by Governments, by ensuring that financial resources were spent efficiently and preventing the emergence of circumstances favouring abuse and corruption. Этот типовой закон должен стать образцом в деле создания единообразных норм, регулирующих закупки, в основном для государственных нужд, с обеспечением эффективного расходования денежных средств и предотвращением появления условий для злоупотребления и коррупции.
Last, he approved the recommendation that the General Assembly should bring to the attention of States the draft United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States by annexing it to a decision or resolution that it would adopt at its fiftieth session. В заключение г-н Колома поддерживает рекомендацию Генеральной Ассамблее обратить внимание государств на типовой согласительный регламент Организации Объединенных Наций для урегулирования споров, включив его в качестве приложения к одному из решений или резолюций, которые будут приняты на ее пятидесятой сессии.
In the view of his delegation, the Model Law would help to clarify certain legal issues, avoid legal disputes and facilitate international trade. Делегация Индии считает, что типовой закон о правовых аспектах электронного обмена данными поможет уточнить некоторые правовые вопросы, избежать споров и упростить международную торговлю.
It was generally thought that the draft Guide should contain detailed explanations as to why the sphere of application of the Model Law was intended to be broad. Было выражено общее мнение, что проект руководства должен содержать подробные пояснения в отношении того, почему Типовой закон должен иметь широкую сферу действия.
At its thirty-fourth session, AALCC urged its member States to consider the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services as they reform or enact their legislation on procurement. На своей тридцать четвертой сессии ААКПК призвал свои государства-члены рассмотреть типовой закон о закупке товаров, работ и услуг в контексте претворения в жизнь их законодательства в области закупок или проведения его реформ.