Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
A model law would be no substitute for a convention, since only a convention could stem the proliferation of differing national laws on the subject, ensure observance of the agreed rules and introduce the vital elements of uniformity, legal certainty and homogeneity. Типовой закон не может заменить собой конвенцию, поскольку лишь конвенция может остановить распространение различных национальных законов по этому вопросу, обеспечить соблюдение согласованных правил и внедрить важнейшие элементы единообразия, юридической определенности и однородности.
As to the form of work, in response to a question raised, it was noted that a model law or a convention would be too rigid, while a guide with legislative recommendations would be a more flexible and yet sufficiently useful text. В ответ на вопрос относительно формы работы было отмечено, что типовой закон или конвенция были бы слишком жесткими, в то время как руководство, содержащее рекомендации для законодательных органов являлось бы более гибким и в то же время достаточно полезным текстом.
One of the objectives of the prevention strategy pursued in that context was the participation of 47,000 workers from 48 enterprises in the drug and alcohol abuse prevention model developed jointly by Social Service of Industry, UNDCP, ILO and WHO. Одна из целей стратегии профилактики заключалась в охвате 47000 работников 48 предприятий типовой программой профилактики злоупотребления наркотиками и алкоголем, которую совместно разработали Социальная служба в промышленности, ЮНДКП, МОТ и ВОЗ.
In consultation with the regional centres and with assistance from States members of the Committee, the Office should develop a model education curriculum for a short-term training course on space law that could be integrated into the education programme of the regional centres. В консультации с региональными центрами и с помощью государств-членов Комитета Управлению следует составить типовой учебный план краткосрочного учебного курса по космическому праву для включения его в учебную программу региональных центров.
Concerning measurement and classification issues related to the Information Society, the model questionnaire on ICT usage, including measurement of e-commerce, shall be presented to the OECD WP on Indicators for the Information Society for final approvement in April 2001. Что касается вопросов измерений и классификации, связанных с информационным обществом, то типовой вопросник по использованию ИКТ, включая измерение электронной коммерции, должен быть представлен РГ по показателям информационного общества ОЭСР для окончательного утверждения в апреле 2001 года.
The relevant revisions to the model memorandum of understanding should be implemented; and Member States and the United Nations should exchange full information on cases of misconduct, because the reputation and credibility of both the Organization and the troop-contributing countries were at stake. Необходимо внести соответствующие изменения в типовой меморандум о взаимопонимании, а государства-члены и Организация Объединенных Наций должны обеспечить обмен всей информацией о случаях неправомерных действий, поскольку речь идет о репутации и авторитете как Организации Объединенных Наций, так и предоставляющих войска стран.
Hence, within the framework of a multi-year model programme, a special measure of the type described in Article 4 of the Convention, strategies for optimising gender mainstreaming within the framework of regional counselling were examined. В рамках многолетней типовой программы, являющейся специальной мерой, о которой говорится в статье 4 Конвенции, были изучены стратегии оптимизации учета гендерных факторов при региональном консультировании.
Under the model procedure proposed as a reference in the individual negotiations between the applicant Member State and the Organization, the plan shall include: В соответствии с типовой процедурой, предложенной для использования в качестве основы для применения в рамках конкретных переговоров между государством-членом, являющимся заявителем, и Организацией, план включает следующее:
At the end of the three year period it is expected that the following will be produced: 1) Reports on Producer Price Indices for Telecommunications, Computer Services and selected Professional Services e.g. accounting; and 2) A model questionnaire on purchased service inputs. Предполагается, что по завершении трехлетнего периода будут подготовлены: 1) доклады по индексам цен производителей в области телекоммуникаций, компьютерных услуг и отдельных профессиональных услуг, например бухгалтерских; и 2) типовой справочник по потреблению производимых услуг.
As a result of these meetings a model national law "On the safety of hydro-technical installations" and a draft of the regional agreement on hydro-technical installations safety cooperation were prepared. В результате этих совещаний были подготовлены типовой национальный закон "О безопасности гидротехнических сооружений" и проект регионального соглашения о сотрудничестве по вопросам обеспечения безопасности гидротехнических сооружений.
The UNCTAD ICT policy model framework was presented, as well as the role of ICT measurement in the context of the evaluation and benchmarking process, as commended in the WSIS outcome documents. Было рассказано о разработанной ЮНКТАД типовой схеме политики в области ИКТ, а также о роли оценки ИКТ в контексте анализа и сравнительных исследований, как это было по достоинству оценено в итоговых документах ВВИО.
However, it would be awkward if not impossible for the Commission to adopt a model law addressing the substance of public policy issues such as land ownership, intellectual or industrial property concessions, technology transfers or the judicial or arbitration systems. Однако Комиссии было бы трудно или даже невозможно принять типовой закон, в котором по существу рассматривались бы такие вопросы государственной политики, как землевладение, концессия интеллектуальной или промышленной собственности, передача технологии или судебные или арбитражные системы.
A model national contingency plan for environmental emergencies and guidelines for rapid environmental assessment in chemical accidents were elaborated and made available to the National Focal Points and UNDP offices in all countries. Были разработаны и предоставлены национальным координационным центрам и отделениям ПРООН во всех странах Типовой национальный план действий в чрезвычайной обстановке для чрезвычайных экологических ситуаций и Руководящие принципы быстрой экологической оценки аварий на химических предприятиях.
The UNDP Regional Bureau for Europe also contributed to a subregional conference of senior governmental experts on the implementation of the Platform for Action in Bucharest in September 1996, where a model national action plan was elaborated. Региональное бюро ПРООН для Европы также внесло вклад в проведение субрегиональной конференции старших правительственных экспертов по вопросам осуществления Платформы действий, которая состоялась в Бухаресте в сентябре 1996 года и по итогам которой был разработан типовой национальный план действий.
The initial draft of the seabed mining code, which sets out an exploration regime for polymetallic nodules along with a model exploration contract and standard contract clauses, was prepared by the Legal and Technical Commission in August 1997. Первоначальный проект устава разработки морского дна, в котором изложены режим разведки полиметаллических конкреций, а также типовой контракт на разведку и стандартные условия контракта, был подготовлен Юридической и технической комиссией в августе 1997 года.
In that respect, it might be noted that the model arbitration clause appended to article 1, paragraph (1) refers to the Rules "as at present in force". В связи с этим можно отметить, что в типовой арбитражной оговорке, которая содержится в сноске к пункту 1 статьи 1, речь идет о "действующем в настоящее время" регламенте.
The Convention mandates that applications for legal aid falling within the scope of the Convention must be made according to the model form annexed to it; any supporting documentation required by the application is exempted from legalization. Конвенция предусматривает, что заявления об оказании правовой помощи, попадающие в сферу применения Конвенции, должны представляться в соответствии с типовой формой, прилагаемой к этой Конвенции; любая сопутствующая документация, требующаяся в связи с таким заявлением, освобождается от легализации.
However, the point was made that it could be useful for the Commission to decide at the outset whether it aimed to formulate a series of recommendations for States or to develop a general model instrument that could be applied in the absence of any specific treaty regime. В то же время было указано, что Комиссии было бы целесообразно с самого начала решить, что она намерена разработать: серию рекомендаций государствам или общий типовой документ, который может применяться в отсутствие специального договорного режима.
At its eighty-eighth session, the IMO Council considered a proposal for the development of an IMO model audit scheme to be implemented on a voluntary basis and approved, in principle, the concept for such a scheme. На своей восемьдесят восьмой сессии Совет ИМО рассмотрел предложения о разработке системы типовой проверки ИМО, которая будет осуществляться на добровольной основе, и в принципе утвердил концепцию такой системы.
Any system the General Assembly might put in place for the United Nations could serve as a blueprint for the model that the International Civil Service Commission had undertaken to develop for the participating organizations of the common system. Любая система, которую Генеральная Ассамблея введет в действие для Организации Объединенных Наций, могла бы служить основой для типовой модели, которую КМГС обязалась разработать для всех участвующих организаций общей системы.
Representatives of IMO stated that the issue of inadequate flag State jurisdiction was mainly within the competence of IMO and was being addressed through the Subcommittee on Flag State Implementation and the development of a model audit scheme. З. Представители ИМО заявили, что вопрос о неадекватной юрисдикции государства флага входит преимущественно в компетенцию ИМО и рассматривается через посредство Подкомитета по выполнению действующих правил государствами флага и в рамках разработки типовой системы проверки.
The Office of Legal Affairs noted in this regard that it had developed a model draft construction contract for the construction phase of the plan and was seeking specialized outside legal advice with expertise in this area. Управление по правовым вопросам отметило в этой связи, что оно разработало типовой проект контракта на строительство на этапе проведения строительных работ в рамках Генерального плана и пытается нанять внешнего консультанта по юридическим вопросам, обладающего большим опытом работы в этой области.
The Committee and its Working Group on Communications under the Optional Protocol have requested the secretariat to make efforts to disseminate the Convention and the Optional Protocol, as well as the model communication form. Комитет и его Рабочая группа по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом просили секретариат развернуть усилия по распространению Конвенции и Факультативного протокола, а также типовой формы сообщения.
The Congress stressed that the best way of achieving those objectives was through international cooperation and mutual assistance and invited those Member States which had not yet established treaty relations with other States or which wished to modify existing relations, to bear in mind the model treaty. Конгресс подчеркнул, что наилучшей возможностью достижения этих целей является международное сотрудничество и взаимная помощь и предложил государствам - членам, которые еще не имеют договорных отношений с другими государствами или которые желают внести изменения в существующие отношения, принять во внимание типовой договор.
It was underlined that there was no single model framework for implementing the right to development, and that due recognition had to be given to the different levels and stages of development in different countries. Подчеркивалось, что никакой единой типовой основы для осуществления права на развитие пока не существует и что должное внимание должно быть уделено различиям в уровнях и стадиях развития, существующих в разных странах.