In the light of this, the Working Group considered whether the provisions of article 56 (2) should be reinstated in the revised Model Law. |
С учетом этого обстоятельства Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли вновь включить в пересмотренный Типовой закон положения статьи 56 (2). |
It was pointed out, however, that for reasons of transparency and equal treatment, the Model Law required all requirements to be set out in the solicitation and pre-qualification documents. |
Вместе с тем было отмечено, что для обеспечения прозрачности и равного режима Типовой закон обязывает излагать все требования в тендерной и предквалификационной документации. |
It was further noted that many national enactments of the Model Law were of a rather recent nature, so that its application had sometimes caused uncertainties with case law just developing. |
Было также указано, что, поскольку многие страны приняли Типовой закон совсем недавно, его применение вызывало иногда неопределенность с учетом только формирующегося прецедентного права. |
Generic rules for such a system could be determined by the Commission in a manner consistent with that of other UNCITRAL instruments such as the Model Law on Electronic Commerce. |
Общие правила для такой системы могла бы определить Комиссия на основе подхода, принятого в других документах ЮНСИТРАЛ, таких как Типовой закон об электронной торговле. |
Under the OECD Model, it is reasonably clear that article 5 (3), dealing with construction sites, is an additional condition, not a deeming provision. |
Из Типовой конвенции ОЭСР ясно видно, что статья 5(3), касающаяся строительных площадок, является дополнительным условием, а не правовой презумпцией. |
The Commentary of the OECD Model continues as follows: |
Далее в комментарии к Типовой конвенции ОЭСР говорится: |
This approach is expressed by the Commentary on Article 5 of the OECD Model as follows: |
Этот подход закреплен в комментарии к статье 5 Типовой конвенции ОЭСР следующим образом: |
In 1997, the Board of Governors approved the Model Additional Protocol to "strengthen the effectiveness and improve the efficiency of the safeguards system as a contribution to global nuclear non-proliferation objectives". |
В 1997 году Совет управляющих одобрил типовой дополнительный протокол, предназначение которого - «повысить действенность и эффективность системы гарантий в качестве содействия целям глобального ядерного нераспространения». |
For example, the UNODC "Model Law against the Smuggling of Migrants" has been drafted with the input of experts from a range of national institutions and other organizations. |
Например, при содействии экспертов из целого ряда национальных учреждений и других организаций ЮНОДК разработало "Типовой закон о борьбе с незаконным ввозом мигрантов". |
Mr. Wallace (United States of America), while appreciating the concern expressed by the representative of Nigeria, said that neither the Model Law nor the Guide could be rewritten. |
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки), высоко оценив обеспокоенность, высказанную представителем Нигерии, говорит, что ни Типовой закон, ни Руководство не могут быть переписаны. |
The language of paragraph 6 was taken, with some changes, from the last sentence of paragraph 1 of the Model Convention before its amendment in 2008. |
Формулировка пункта 7 была взята с незначительными изменениями из последнего предложения пункта 1 Типовой конвенции до его изменения в 2008 году. |
An observer, citing his experience as a tax administrator, provided examples of a number of potential problems raised by the interpretation of the Model Convention: |
Один из наблюдателей привел из своего опыта налогового администратора примеры ряда потенциальных проблем, возникающих в ходе толкования Типовой конвенции: |
The presenter, Ms. Brown, noted that amounts of interest and other payments had been considered acceptable as long as they were at arm's length and consistent with article 9 of the OECD Model. |
Докладчик г-жа Браун отметила, что величина процентных и иных платежей считается приемлемой, если такие платежи осуществляются между независимыми сторонами и согласно статье 9 Типовой конвенции ОЭСР. |
As the footnote to article 26 records, enacting States may choose not to incorporate all the methods provided for in the Model Law into their national legislation. |
Как указано в сноске к статье 26, принимающие Типовой закон государства не обязаны включать все методы, предусмотренные в Типовом законе, в свое национальное законодательство. |
Other provisions of the United Nations Model that refer to "income", such as those of articles 6 and 17, allow for source-country taxation on a gross basis. |
Другие положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, касающиеся «дохода», такие как статьи 6 и 17, позволяют стране источника взимать налог на валовой основе. |
In addition to the general points, the presenter went through each of the changes made by OECD to article 26 of its Model Convention and endorsed most of the proposals. |
В дополнение к замечаниям общего характера докладчик остановился на каждом изменении, внесенном ОЭСР в статью 26 ее Типовой конвенции, и одобрил большинство предложений. |
One member of the subcommittee agreed with the result (recognition of a permanent establishment) only with reference to and subject to paragraph 3 (b) of article 5 of the United Nations Model Convention. |
Один из членов подкомитета согласился с этим результатом (признание постоянного представительства) только при условии ссылки и соблюдения положений пункта З(Ь) статьи 5 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
It was noted, in this regard, that a predetermined amount could be recommended for the Model Law with a maximum cap depending on the nature and size of procurement. |
В этой связи было отмечено, что можно включить в Типовой закон рекомендацию об определенной сумме, максимальный размер которой будет зависеть от характера и объема закупок. |
The Court noted that the Philippines had incorporated the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (MAL) in R.A. 9285 (Alternative Dispute Resolution Act of 2004). |
Суд отметил, что Филиппины инкорпорировали Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже в Закон 9285 (Закон об альтернативном разрешении споров от 2004 года). |
In order to create more certainty ex ante, article 6, paragraph 3, of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures 2001 was introduced. |
Чтобы повысить определенность до наступления соответствующих фактических обстоятельств, в Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях 2001 года был включен пункт 3 статьи 6. |
UNODC has also developed a Juvenile Justice Model Law and related commentary, which was used to assist a number of countries in the development of legislation to promote and protect the rights of children in conflict with the law. |
Кроме того, УНП ООН разработало типовой закон о ювенальной юстиции и комментарий к нему, который также послужил основой для оказания помощи ряду стран в разработке законодательства о поощрении и защите прав детей в ситуации конфликта с законом. |
The Commission notes that the United Nations Office on Drugs and Crime has prepared the 2004 Model Law on Extradition, which addresses most of these issues. |
Комиссия отмечает, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности разработало в 2004 году Типовой закон о выдаче, который охватывает большинство из этих вопросов. |
(b) Strengthened capacity to apply the arm's length principle reflected in the United Nations Model Convention in taxing multinational companies |
Ь) Укрепление потенциала применять при налогообложении транснациональных компаний принцип независимых контрагентов, закрепленный в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций |
The OECD Model, on the other hand, favours the retention of a greater share of taxing rights by the country of the investor or trader. |
В Типовой конвенции ОЭСР, напротив, больший объем прав в области налогообложения сохраняется для страны, где находится инвестор или трейдер. |
record of procurement proceedings (the 1994 Model Law, article 11) |
отчет о процедурах закупок (Типовой закон 1994 г., статья 11) |