Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
Since the changes had been the subject of extensive consultations, the revised Model Law could be expected to be acceptable to States with a variety of legal, social and economic systems. Поскольку внесенные изменения были предметом широких консультаций, можно ожидать, что пересмотренный Типовой закон будет приемлемым для государств с различными правовыми, социальными и экономическими системами
Mr. Zhou Lipeng (China) said that the updated Model Law on Public Procurement, drafted on the basis of the latest practices, would serve as an important reference and contribute greatly to sound national legislation on government procurement. Г-н Чжоу Липэн (Китай) говорит, что обновленный Типовой закон о публичных закупках, разработанный на основе новейшей практики, послужит важным ориентиром и будет в значительной степени способствовать принятию обоснованного национального законодательства о публичных закупках.
The United States had adopted the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency as a new chapter of the United States Bankruptcy Code and recommended such action to other States so as to limit existing cross-border risk. В Соединенных Штатах Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности был принят в качестве новой главы Кодекса о банкротстве Соединенных Штатов, и они рекомендуют другим государствам принять аналогичные меры, с тем чтобы ограничить существующие трансграничные риски.
Recalling the adoption of its Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services at its twenty-seventh session, in 1994, напоминая, что Типовой закон о закупках товаров (работ) и услуг был принят на ее двадцать седьмой сессии в 1994 году,
Such a text could draw on work undertaken by various organizations, such as WIPO, Unidroit (Unidroit Model Law on Leasing) and the Commission (United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods; the "CISG"). Подготовка такого текста могла бы основываться на работе, уже проведенной различными организациями, такими, как ВОИС, УНИДРУА (Типовой закон УНИДРУА об аренде) и Комиссия (Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров; "КМКПТ").
(c) Issues related to attribution of profits under article 7 of the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries; с) вопросы, касающиеся отнесения прибыли в соответствии со статьей 7 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами;
The application to article 14 of the new rules for the computation of the profits attributable to a permanent establishment under the proposed article 7 and commentary of the OECD Model is beyond the scope of the present note. Вопрос применения в отношении статьи 14 новых правил расчета прибыли, относящейся к постоянному представительству, в соответствии с предлагаемой статьей 7 Типовой конвенции ОЭСР и комментарием к ней выходит за рамки настоящей записки.
This seems to be an appropriate result, especially in the light of the fact that the alternative services permanent establishment rule in the commentary on article 5 of the OECD Model prevails over article 5 (1), (2) and (3). Это представляется правильным, особенно с учетом того, что альтернативное положение об услугах постоянного представительства, закрепленное в комментарии к статье 5 Типовой конвенции ОЭСР, имеет преимущественную силу над положениями пунктов 1, 2 и 3 статьи 5.
In 2008, the commentary on article 5 of the OECD Model was revised to add an alternative provision deeming a permanent establishment to exist in certain circumstances where an enterprise of one contracting country performs services in the other contracting country. В 2008 году комментарий к статье 5 Типовой конвенции ОЭСР был изменен путем добавления в него альтернативного положения, предполагающего наличие постоянного представительства в определенных ситуациях, когда предприятие одной Договаривающейся страны оказывает услуги в другой Договаривающейся стране.
As the definitions of the framework agreement and relevant procedures in article 2 make clear, the framework agreement is not a procurement contract as defined in the Model Law, but it may be an enforceable contract in enacting States. Как следует из определений рамочного соглашения и соответствующих процедур, содержащихся в статье 2, рамочное соглашение не является договором о закупках согласно определению, изложенному в Типовом законе, однако может считаться имеющим исковую силу договора в принимающих Типовой закон государствах.
The present note does not address the broader issues concerning the appropriate treatment of income from services generally or the treatment of fees for technical services under the United Nations Model. В настоящей записке не анализируются более общие вопросы, касающиеся надлежащего режима учета дохода от услуг в целом или учета платы за технические услуги в соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций.
The second option is to revise article 14 of the United Nations Model to deal with income from services generally, other than income from services earned through a fixed place of business, construction and insurance services. Второй вариант заключается в том, чтобы изменить текст статьи 14 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эта статья регулировала налогообложение доходов от услуг в целом, кроме дохода от услуг, оказываемых через постоянное место расположения конторы, строительной площадки и страховых служб.
(a) The OECD alternative provision deals more effectively than the provisions of the United Nations Model with situations in which individuals provide services on behalf of entities that they own. а) альтернативное положение ОЭСР более эффективно, чем положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, регулирует ситуации, когда физические лица оказывают услуги от имени принадлежащих им юридических лиц.
For example, under article 14 of the United Nations Model (including the draft revised article 14 in the present note), income from services provided by an individual who stays in the source country for more than 183 days is subject to source-country tax. Например, согласно статье 14 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций (включая проект пересмотренного текста статьи 14 в настоящей записке), доход от услуг, оказываемых физическим лицом, срок пребывания которого в стране источника превышает 183 дня, подлежит налогообложению в стране источника.
Enacting States are encouraged to use the Model Law to make useful additions and improvements to national insolvency regimes, in order to resolve more readily problems arising in cross-border insolvency cases. Принимающим Типовой закон государствам рекомендуется на его основе вносить в национальные режимы урегулирования дел о несостоятельности полезные дополнения и улучшения, предназначенные для более оперативного решения проблем, возникающих в случаях трансграничной несостоятельности.
This paragraph, which reproduces Article 5 (1) of the OECD Model, defines the term "permanent establishment", emphasizing its essential nature as a "fixed place of business" with a specific "situs". З. Этот пункт, в котором воспроизводится пункт 1 статьи 5 Типовой конвенции ОЭСР, содержит определение термина «постоянное представительство», подчеркивающее его сущность как «постоянного места осуществления предпринимательской деятельности» с конкретным «местонахождением собственности».
15.3 This alternative differs from that provided for under the OECD Model, which reflected in its changes the conclusions of a report on Article 14 released in a 2000 OECD report. 15.3 Этот альтернативный вариант отличается от предусмотренного в Типовой конвенции ОЭСР, при подготовке которого были учтены выводы доклада по статье 14, опубликованного в 2000 году (доклад ОЭСР).
The Model Law on Mutual Assistance in Criminal Matters, made available in February 2007 for both civil law and common law traditions, was developed by UNODC pursuant to General Assembly resolution 53/112 of 9 December 1998. Типовой закон о взаимной правовой помощи в области уголовного правосудия, выработанный в феврале 2007 года как для стран системы гражданского права, так и для стран системы общего права, был разработан ЮНОДК в соответствии с резолюцией 53/112 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1998 года.
The Model Legislation on Money-Laundering and Financing of Terrorism for civil law systems was drafted by UNODC and the International Monetary Fund (IMF) and finalized in 2005 by an informal group of international civil law experts. Типовой закон об отмывании денежных средств и финансировании терроризма для стран гражданского права был подготовлен ЮНОДК и Международным валютным фондом (МВФ) и окончательно доработан в 2005 году неофициальной группой экспертов по международному гражданскому праву.
The Commission may wish to consider the issue relating to the draft text considered by the Working Group at its forty-first session, which draws upon material contained in The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the Judicial Perspective, adopted by the Commission in 2011. Комиссия, возможно, пожелает обсудить вопрос, связанный с рассмотренным Рабочей группой на ее сорок первой сессии проектом текста, который основывается на материалах, включенных в документ "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики", принятый Комиссией в 2011 году.
It was further agreed that the Model Law was more than simply "useful" and that a stronger word should be used at the end of paragraph 3A. Далее было достигнуто согласие о том, что Типовой закон является более чем просто "полезным" и что в конце текста пункта ЗА следует использовать более выразительное слово.
The focus was on the Model Law in the context of harmonization of international and regional procurement regimes (Tbilisi, 16-19 May 2011) ; Основной темой форума был Типовой закон в контексте согласования международных и региональных режимов закупок (Тбилиси, 16-19 мая 2011 года) ;
Paragraphs (2) and (3) have been deleted, with consequential changes in paragraph (1), to reflect that the Model Law applies to all public procurement, including in the defence and national security sectors. Пункты 2 и 3 были исключены, а в пункт 1 были внесены соответствующие изменения с целью отразить, что Типовой закон применяется ко всем публичным закупкам, в том числе в секторах обороны и национальной безопасности.
This general duty has been literally transposed into the domestic legislation of several countries implementing the Model Law, although in some countries the standard seems to have been raised from "reasonable care" to a higher warranty standard. Положение о такой общей обязанности буквально воспроизведено во внутреннем законодательстве ряда стран, где применяется Типовой закон, хотя в некоторых странах соответствующий стандарт, по-видимому, был повышен от уровня "разумной осмотрительности" до более высокого уровня гарантии.
Accordingly, the FAO convened in 2007 an expert consultation to draft such an instrument, based on the FAO 2005 Model Scheme on Port State Measures to Combat Illegal, Unreported and Unregulated Fishing. Соответственно, в 2007 году ФАО созвала консультации экспертов для разработки такого документа на основе Типовой схемы мер со стороны государств порта для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом, которая была принята ФАО в 2005 году.