Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
The model law should be short and should be aimed at helping States to improve their national laws, an increasingly important task in the context of the continuing global economic downturn. Типовой закон должен быть кратким и нацеленным на оказание государствам помощи в совершенствовании их национальных законов, что приобретает все большее значение в условиях продолжающегося глобального экономического кризиса.
The AGC has a website in English with a description of the extradition and MLA process, relevant legislation and treaties, contact information, and a model request form and checklist. У ПГП имеется веб-сайт на английском языке с описанием процедур выдачи и ВПП, соответствующего законодательства и международных договоров, контактной информации, типовой формы просьбы и контрольного перечня.
(b) Ensure that such a planning exercise constitutes a model plan for the development at state level of comprehensive and operative plans for implementation of the Optional Protocol. Ь) принять меры к тому, чтобы такой план действий представлял собой типовой план для разработки на уровне штатов всеохватывающих и действенных планов по имплементации Факультативного протокола.
Discussions on the expansion of the definition of the term "conflict diamonds" and the debate on the decision-making model of the Process (administrative decision 006-2011) continued, but consensus could not be reached. Продолжились обсуждения вопроса о расширении понятия термина «алмазы из зон конфликтов» и прения по поводу типовой процедуры принятия решений в рамках Процесса (административное решение 006-2011), однако единого мнения достичь не удалось.
(A1.2) Organize a meeting of modelling experts to review draft prototype model and related data requirements; (М1.2) организацию совещания экспертов по моделированию в целях анализа проекта типовой модели и связанных с ней требований в отношении данных;
They also noted that additional skills were needed to support modernization processes, including on the application of the generic statistical business process model (GSBPM), and that regional capacity-building in that area should be undertaken. Они также отметили необходимость в дополнительных статистических навыках для оказания поддержки процессам модернизации, включая процессы использования типовой модели производства статистической информации (ТМПСИ) и в принятии региональных мер по укреплению потенциала в этой области.
As an illustration of collaboration to promote the mainstreaming of disability, WHO and the World Bank were working with other key stakeholders to design a model survey on disability, health conditions and environmental factors. Примером сотрудничества в области продвижения связанного с инвалидностью компонента может служить деятельность ВОЗ и Всемирного банка, которые вместе с другими ключевыми заинтересованными сторонами занимаются разработкой типовой модели опроса населения, касающегося инвалидности, санитарно-гигиенических условий и экологических факторов.
Also indicate progress made regarding the national committee to monitor implementation of the national model on how to incorporate women's needs into the government action programme (para. 51). Также сообщите о прогрессе в формировании национального комитета для контроля над внедрением «национальной типовой модели учета потребностей женщин в государственной программе действий» (пункт 51).
This was followed by a presentation on contingency planning as one of the essential functions of the risk management process (as presented in the reference model used by the group). Затем последовало сообщение о ситуационном планировании в качестве одной из непреложных функций процесса управления рисками (как оно представлено в типовой модели, используемой Группой).
The Group agreed that its main objective was to develop and to implement recommendations for achieving a more effective application of risk management tools in regulatory systems, and provided valuable comments on how the reference model could be improved. Группа согласилась с тем, что ее главная задача заключается в разработке и осуществлении рекомендаций по обеспечению более эффективного применения инструментов управления рисками в системах нормативного регулирования, и внесла ценные замечания по методам совершенствования типовой модели.
A modern competition law, which could be based on the UNCTAD model law, should be drafted taking account of the particular circumstances of the Kenyan economy. Современный закон о конкуренции, в основу которого можно было бы положить типовой закон ЮНКТАД, следует разработать с учетом специфических особенностей кенийской экономики.
Encourages the acceleration of the work of the International Maritime Organization in developing a voluntary model audit scheme, and urges the organization to strengthen its draft implementation code; рекомендует ускорить деятельность Международной морской организации по разработке добровольной системы типовой проверки и настоятельно призывает эту организацию усилить проект кодекса по осуществлению ее документов;
In this connection, the Committee recalls that, in its resolution 61/267 B, the Assembly amended the model memorandum of understanding with troop-contributing countries to give the Government concerned primary responsibility for investigating members of its national contingent. В этой связи Комитет напоминает о том, что в своей резолюции 61/267 B Ассамблея внесла поправки в типовой меморандум о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, возлагающие на соответствующее правительство главную ответственность за проведение расследований в отношении членов его национального контингента.
The model project initiated in 2000 in some districts had been expanded to cover the entire country and she expected to see some improvement regarding women's ability to obtain travel documents following the census. Типовой проект, начатый в 2000 году в некоторых районах, был расширен в целях охвата всей страны, и она ожидает увидеть после перемен некоторые положительные результаты, касающиеся возможности получения женщинами путевых документов.
The secretariat offered to explore the possibility of making available the model structure and database in a convenient form, so that national or sector experts or financial analysts could use them for their own purposes. Секретариат предложил изучить возможность представления типовой структуры и базы данных в удобной форме, с тем чтобы национальные или секторальные эксперты и финансовые аналитики могли использовать их для собственных целей.
The model law on mutual legal assistance and a hypothetical extradition case are in the process of being revised so that they best meet the needs of comprehensive training programmes on international cooperation in criminal matters. В настоящее время типовой закон о взаимной правовой помощи и гипотетическое дело о выдаче пересматриваются в целях обеспечения их более полного соответствия потребностям комплексных программ подготовки по вопросам международного сотрудничества в области уголовного правосудия.
Ultimately the outcome of the work on that topic could take the form of a declaration, a guiding principle or a model law which might serve as a guide for States and also as a basis for a future convention. Что касается окончательной формы, которую следует придать результатам работы по данной теме, то это может быть декларация, свод руководящих принципов или типовой закон, которые служили бы руководством для государств и одновременно закладывали бы основы для будущей конвенции.
Together with partners, a model set of questions for collecting data based on the new functional classification of disability was developed, which will lead to the harmonization of statistics on demographic characteristics and living conditions of disabled persons that previously were not comparable between countries. Совместно с партнерами разработан типовой вопросник для сбора данных на основе новой функциональной классификации видов инвалидности, который позволит унифицировать статистические данные о демографических характеристиках и условиях жизни инвалидов, которые раньше были несопоставимы между странами.
In that connection, it was noted that a model law would most likely not only encourage those countries to address policy issues underlying privately investment in infrastructure, but also facilitate the legislative process leading to the enactment of legislation. В связи с этим была отмечена значительная вероятность того, что типовой закон будет не только поощрять эти страны к решению программных вопросов, лежащих в основе проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, но и способствовать законодательному процессу, ведущему к принятию соответствующего законодательства.
The secretariat provided background information on the work of ISAR that had led to the development and adoption in February 1999 of the guideline on the requirements for the qualification of professional accountants, which included a model curriculum. Секретариат представил справочную информацию о работе МСУО, приведшей к разработке и принятию в феврале 1999 года рекомендаций в отношении требований к квалификации профессиональных бухгалтеров, которые содержат также типовой учебный план.
A further view was that a model law would not be able to adequately reflect and address the peculiarities of the different agreements existing in the field. Еще одна точка зрения заключалась в том, что типовой закон не сможет надлежащим образом отразить и учесть особенности различных соглашений, существующих в этой области.
It was, however, also a concern of the Federal Government, which had accordingly framed a model law in order to safeguard women's rights and interests. Однако здесь также существует проблема для федерального правительства, которое соответственно разработало типовой закон, с тем чтобы гарантировать права и интересы женщин.
In that vein, a model law had been formulated for the purpose of harmonizing the 14 state laws to safeguard the rights and interests of women, inter alia with respect to polygamy and the division of jointly acquired property. В таком духе был сформулирован типовой закон для цели гармонизации законов четырнадцати штатов по защите прав и интересов женщин, в частности в отношении многоженства и раздела совместно нажитого имущества.
While the work on arbitration was moving in the right direction, the United Kingdom was similarly concerned that a model law on conciliation should not constrain or regulate too tightly a process where the main advantage was flexibility and informality. Отмечая, что работа в вопросах арбитража продвигается в правильном направлении, выступающая говорит, что Соединенное Королевство также обеспокоено тем, что типовой закон об урегулировании споров не должен чрезмерно ограничивать или слишком жестко регулировать процесс, основным преимуществом которого является его гибкий и неформальный характер.
Other projects developed in this field include a Water Charter, a model law and a Code of Conduct for coastal areas, and a Code of Practice for the introduction of biological and landscape diversity into the transport sector. К числу других разработанных в этой области проектов относятся водная хартия, Типовой закон и кодекс поведения для прибрежных районов и Свод практических правил по обеспечению учета соображений биологического и ландшафтного разнообразия в работе транспортного сектора.