Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
All treaties concluded on the basis of the model were then referred to as first generation treaties. Все договоры, заключенные по типовой модели, потом называются договорами первого поколения.
Development of a standardized cost centre budgeting model Разработка типовой модели составления бюджета, ориентированного на сокращение расходов
The United Kingdom had done so successfully and was willing to share its legislation as a model. Соединенное Королевство успешно с этим справилось и готово ознакомить с таким законодательством других в качестве типовой модели.
These include: model concession agreements, a model request for qualifications and a model request for proposals. В их числе: типовые концессионные соглашения, типовой запрос о квалификации и типовой запрос о предложениях.
The model law developed by and for Latin American countries could provide the basis for an international model law on witness protection. Этот типовой закон, разработанный странами Латинской Америки и в их интересах, может послужить основой для международного типового закона о защите свидетелей.
To address the issue of temporary or permanent relocation, UNODC developed a model witness protection law and a model international relocation agreement. Для решения проблемы временного или постоянного переселения ЮНОДК разработало типовой закон о защите свидетелей и типовое международное соглашение о переселении.
The submission of the model nuclear weapons convention does not indicate that an actual convention or package of agreements will exactly replicate this model. Представление этой типовой конвенции по ядерному оружию не подразумевает, что реальная конвенция или пакет соглашений будут точной копией этого типового документа.
Views varied as regards the form that such guidance should take - a model law or expanded and revised legislative guide, legislative recommendations and model provisions. Относительно возможной формы таких руководящих указаний были высказаны разные мнения: типовой закон, расширенное и пересмотренное руководство для законодательных органов, законодательные рекомендации и типовые положения.
The model legislation is still under consideration by OAS member States, which will also take up draft model legislation on record-keeping, confidentiality and exchange of information. Этот типовой закон все еще рассматривается государствами - членами ОАГ, которые также рассмотрят проект типового закона об отчетности, конфиденциальности и обмене информацией.
Furthermore, it was noted that a model law or model legislative provisions might serve an educational purpose to the benefit of legislators, government officers and magistrates. Кроме того, было отмечено, что типовой закон или типовые законодательные положения могут служить просветительской цели в интересах законодателей, правительственных должностных лиц и судей.
Treaty articles and legislative provisions reflecting that balance could be considered for inclusion as complementary articles for the model treaty and proposed model law. Что касается договорных статей и нормативных положений, регулирующих согласование этих вопросов, то их можно было бы рассмотреть для включения в качестве дополнительных статей в типовые договоры и предлагаемый типовой закон.
In addition, UNODC has further developed a universal model law on extradition and is in the process of finalizing a model law on mutual legal assistance. Кроме того, ЮНОДК доработало универсальный типовой закон о выдаче и завершает работу над типовым законом о взаимной правовой помощи.
The seminars dealt with UNMIK documents on municipal regulation; a model municipal statute and rules of procedure; and model financial procedures for municipalities. На семинарах изучались следующие документы МООНК: положение о муниципалитетах; типовой муниципальный статут и правила процедуры; и типовые финансовые процедуры для муниципалитетов.
It had been proposed that consideration should be given to drafting a model bilateral convention on extradition or model clauses to be incorporated into existing extradition treaties. Было предложено рассмотреть возможность разработки типовой двусторонней конвенции об экстрадиции или типовых статей, которые должны быть включены в действующие договоры об экстрадиции.
To change it now into a set of model provisions or a model law would be a waste of time and effort. Его преобразование в настоящее время в свод типовых положений или в типовой закон окажется пустой тратой сил и времени.
Placement of the draft model arbitration clause for contracts and the model statements of independence pursuant to article 11 Table of concordance Место включения в Регламент типовой арбитражной оговорки для договоров и типовых заявлений о независимости согласно статье 11
A model law on witness protection and a model agreement on the relocation of at-risk witnesses were also created. Подготовлен также типовой закон о защите свидетелей и типовое соглашение о переселении свидетелей, подвергающихся опасности.
Article 27 of this model being mainly similar to article 27 of the OECD model, most of the commentary of the latter model is reproduced below. В связи с тем что статья 27 данной Типовой конвенции в основном совпадает со статьей 27 Типовой конвенции ОЭСР, бóльшая часть комментария к этой последней Типовой конвенции воспроизводится ниже.
Following the deletion of that requirement, the Working Group agreed that it would consider later whether to place the model arbitration clause at the end of the Rules, together with other model provisions such as model statements of independence. После исключения этого требования Рабочая группа решила, что впоследствии она рассмотрит вопрос о целесообразности переноса типовой арбитражной оговорки в конец Регламента вместе с другими типовыми положениями, такими как типовые заявления о независимости.
Where such need and will exist, a UNCITRAL model law would provide States with an internationally accepted model, readily available and easy to use for enactment of a national law on PPPs. Там, где такие потребности и желание существуют, типовой закон ЮНСИТРАЛ обеспечит государства международно признанной моделью, готовой и удобной для применения в целях принятия национального закона о ПЧП.
The group has developed a model law on e-commerce, which contains a general outline of identity management, as well as model legislation on e-signature. Группа разработала типовой закон об электронной торговле, в котором содержится общая схема управления идентификационными данными, а также типовое законодательство, касающееся электронной подписи.
The Group continued discussing the reference model and agreed that it should serve more as a checklist for the stakeholders than as a conceptual theoretical model. Группа продолжила обсуждение типовой модели и остановилась на том, что, скорее, эта модель должна представлять собой контрольный перечень вопросов для заинтересованных сторон, а не концептуальную теоретическую модель.
The Group is of the opinion that the model drafted by The Fund for Peace is an excellent model and may provide a starting point for further discussions. Группа считает, что типовой вариант, разработанный Фондом мира, является прекрасной моделью и может служить отправной точкой для дальнейших обсуждений.
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) drew attention to the fact that the Commission was considering draft model legal provisions, not a model law as such. Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) обращает внимание на тот факт, что на рассмотрении Комиссии находится проект типовых законодательных положений, а не типовой закон как таковой.
As for the final form of the work on transboundary aquifers, his Government would support the adoption of model principles in the form of a model convention that could be used at the bilateral or regional level. В отношении окончательной формы работы по трансграничным водоносным горизонтам правительство Румынии поддерживает принятие типовых принципов в форме типовой конвенции, которую можно применять на двустороннем или региональном уровне.