The draft convention on the use of electronic commerce in international contracts, finalized at the Commission's 2005 session, could not be more important and topical, and usefully complemented the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures. |
Нельзя переоценить значение и важность проекта конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах, работу над которым Комиссия завершила на своей сессии 2005 года, а также то, в какой степени он разумно дополняет Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях. |
The document, which covered more than 50 treaties concluded during the last 10 years, compared each treaty with both the United Nations Model Convention and the OECD Model Convention, and identified the trends in treaty formulation arising from that comparison. |
В этом документе, охватывающем свыше 50 договоров, заключенных в течение последних 10 лет, каждый договор сопоставляется и с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций, и с Типовой конвенцией ОЭСР, и на основе этого выявляются тенденции в области составления договоров. |
The Chairman said that both the Model Law on Electronic Commerce and the Model Law on Cross-Border Insolvency contained provisions enabling the text to be applied to both domestic and international cases. |
Председатель говорит, что как Типовой закон об электронной торговле, так и Типовой закон о трансграничной несостоятельности содержат поло-жения, предусматривающие возможность приме-нения их текста как к внутренним, так и между-народным делам. |
The meeting was designed to assist the United Nations Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters and its Subcommittee on the United Nations Model Tax Convention Update in their work of updating the United Nations Model Tax Convention. |
Цель совещания состояла в оказании Комитету экспертов Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и его Подкомитету по обновлению Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении помощи в их работе по обновлению Типовой конвенции Организации Объединенных Наций о налогообложении. |
As the United Nations Model Convention cites the OECD Model Tax Convention extensively, the question has arisen of whether these observations, reservations and positions need to be referenced, for completeness, either generally or in specific cases. |
Поскольку в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций активно цитируются положения Типовой конвенции ОЭСР о налогообложении, возникает вопрос, следует ли для полноты картины давать либо общие, либо конкретные ссылки на эти замечания, оговорки и позиции. |
Relevant UNCITRAL texts included the Electronic Communications Convention; the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, 2001; and the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, 1996, with additional article 5 bis as adopted in 1998. |
К числу соответствующих текстов ЮНСИТРАЛ относятся Конвенция об электронных сообщениях, Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях 2001 года и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле 1996 года с принятой в дополнение к нему в 1998 году статьей 5 бис. |
During its forty-fourth session, the Commission had finalized and adopted the revised UNCITRAL Model Law on Public Procurement, which updated the 1994 Model Law in order to reflect the experience gained in its use and developments in public procurement practices. |
В ходе своей сорок четвертой сессии Комиссия доработала и приняла пересмотренный Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, обновив тем самым Типовой закон 1994 года с учетом накопленного опыта его применения и тенденций в практике публичных закупок. |
While many provisions of the United Nations Model Tax Convention and the OECD Model Tax Convention overlap, they diverge in many important areas, clearly reflecting the different memberships and priorities of the two organizations. |
Хотя многие положения Типовой налоговой конвенции Организации Объединенных Наций и Типовой налоговой конвенции ОЭСР пересекаются, во многих ключевых аспектах эти типовые конвенции разнятся, что очевидно отражает различия в членском составе и приоритетах этих двух организаций. |
With respect to paragraph 139, as a matter of drafting, it was agreed that the words "the authors of the Model Law took care not to require" should be replaced with the words "the Model Law does not require". |
В связи с пунктом 139 в редакционном плане было решено заменить слова «авторы Типового закона постарались не требовать» словами «Типовой закон не требует». |
Therefore a delivery activity might result in a permanent establishment under the UN Model, without doing so under the OECD Model; |
Поэтому согласно Типовой конвенции Организации Объединенных Наций доставка товаров может привести к возникновению постоянного представительства, а в соответствии с Типовой конвенции ОЭСР - нет; |
6 June 2004: ASSE Board of Directors approved documents to provide instructions and guidance for members residing outside of the United States who desired to form a Society Section or Chapter - Model Society Section By-laws and the Model International Chapter By-laws. |
6 июня 2004 года: Совет директоров АОИТБ утвердил документы с инструкциями и рекомендациями для членов, проживающих за пределами Соединенных Штатов, которые хотели бы сформировать секцию или отделение Общества: типовой устав секции Общества и типовой устав международного отделения. |
Many experts noted that the Committee should not be bound by the OECD Model and that one of the objectives of the Committee was to take into consideration the needs of developing countries, which might not necessarily be fully reflected in the OECD Model. |
Многие эксперты отметили, что Комитет не должен быть связан Типовой конвенцией ОЭСР и что одна из целей его работы заключается в том, чтобы принимать во внимание потребности развивающихся стран, которые, возможно, не всегда в полной мере учтены в Типовой конвенции ОЭСР. |
It was suggested that, in the interests of uniformity, the draft instrument should adopt a definition of "electronic signature" based on other UNCITRAL instruments such as the Model Law on Electronic Signatures (2001) and the Model Law on Electronic Commerce (1996). |
Было высказано мнение, что в интересах обеспечения единообразия в проект документа следует включить определение "электронной подписи", основывающееся на других документах ЮНСИТРАЛ, таких как Типовой закон об электронных подписях (2001 год) и Типовой закон об электронной торговле (1996 год). |
In practice, therefore, the points made in paragraphs 5.3 and 5.4 of the OECD Model Commentary (as with other parts of the OECD Commentary to Article 5 (1)) may have less significance for the UN Model than in their original context. |
Таким образом, на практике положения пунктов 5.3 и 5.4 комментария к Типовой конвенции ОЭСР (а также других разделов комментария ОЭСР к статье 5(1)) могут иметь меньшее значение для Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, чем в их первоначальном контексте. |
The differences between that approach and the alternative wording provided below, result from relevant differences between Article 14 of the UN Model and Article 14 as it previously appeared in the OECD Model. |
Различия между этим подходом и изложенной ниже альтернативной формулировкой обусловлены соответствующими отличиями статьи 14 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций от статьи 14 в том виде, в каком она ранее фигурировала в Типовой конвенции ОЭСР. |
(c) The revision of the Guide to Enactment of the Model Law on Cross-Border Insolvency (the UNCITRAL Model Law) and how the COMI factors identified for individual debtors might be applied to enterprise groups; |
с) пересмотр Руководства по принятию Типового закона о трансграничной несостоятельности (Типовой закон ЮНСИТРАЛ) и возможность применения в отношении предпринимательских групп факторов ЦОИ, касающихся индивидуальных должников; |
They are complementary to the UNCITRAL Model Law, as the Model Law provides a legislative basis for cross-border cooperation and it is the role of mechanisms such as protocols to tailor the scope and nature of the cooperation to the circumstances of the particular case. |
Они дополняют Типовой закон ЮНСИТРАЛ, поскольку в Типовом законе предусматривается законодательная база для трансграничного сотрудничества, и именно такие механизмы, как протоколы, позволяют приспособить масштаб и характер сотрудничества к обстоятельствам конкретного дела. |
The Model Law regulates the actions of the Government and procuring entity, but not those of the supplier or contractor, other than providing sanctions for effectively proscribed behaviour under article 21 of the Model Law. |
Типовой закон регулирует действия правительства и закупающей организации, однако не регулирует действия поставщиков или подрядчиков, предусматривая лишь санкции за действия, подробно изложенные в статье 21 Типового закона. |
In response, it was observed that those issues had been discussed at the time of the preparation of the 1994 Model Procurement Law and that it had been decided that the provisions should nevertheless be included in the Model Law because of their operational value. |
В ответ было отмечено, что эти вопросы обсуждались при подготовке Типового закона о закупках 1994 года и что, тем не менее, было решено включить эти положения в Типовой закон ввиду их оперативной важности. |
The main contributors to the Digest from different geographical regions discussed the Digest and the UNCITRAL Model Arbitration Law, in particular the scope of application, the international interpretation pursuant to article 2 A, review of jurisdiction and articles 34-36 of the UNCITRAL Model Arbitration Law. |
В рамках мероприятия участвовавшие в работе над сборником авторы из различных географических регионов обсудили сборник и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже, в частности, вопросы, касающиеся сферы применения, международного толкования согласно статье 2А, пересмотра юрисдикции и статей 34-36 Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже. |
Turning to the other specific differences between article 5 in the two Model Conventions, the 2011 update retains the following differences from the OECD Model Convention: |
Что касается других специфических различий между положениями статьи 5 в обеих типовых конвенциях, то в версии 2011 года сохранены следующие отличия от Типовой конвенции ОЭСР: |
The changes made to the OECD Model in 2005, and which are not included in the 2011 United Nations Model update, were based on the OECD report entitled "Proposed changes to the Commentary on Article 8". |
Те изменения, которые были внесены в Типовую конвенцию ОЭСР в 2005 году, но не в обновленную редакцию Типовой конвенции Организации Объединенных Наций 2011 года, были основаны на докладе ОЭСР, озаглавленном «Предлагаемые изменения в комментарии к статье 8». |
Mr. Liao presented various scenarios of service provision based on the General Agreement on Trade in Services (GATS) classification of services between members, before comparing the United Nations Model Convention and the OECD Model Convention in terms of the tax treatment of services. |
Г-н Ляо привел различные схемы предоставления услуг между членами Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС), основанные на классификации видов услуг ГАТС, а затем сопоставил Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций с Типовой конвенцией ОЭСР с точки зрения режима налогообложения услуг. |
The UNODC Legislative Guide, the Model Law on Firearms and the UNODC Model Legislative Provisions Against Organized Crime, along with similar tools developed under other instruments, can assist lawmakers in understanding the legislative requirements of the Protocol and their implications in terms of elaborating appropriate legislation. |
Руководство УНП ООН для законодательных органов, Типовой закон об огнестрельном оружии и Типовые законодательные положения УНП ООН против организованной преступности, наряду с аналогичными инструментами, разработанными в рамках других документов, могут помочь законодателям лучше понять законодательные требования Протокола и их последствия в плане разработки соответствующего законодательства. |
The paper also discusses the interaction of the Generic Statistical Information Model and other frameworks and standards such as the Generic Statistical Business Process Model, the Data Documentation Initiative and the Statistical Data and Metadata Exchange standard. |
В документе рассматривается также взаимодействие Типовой модели статистической информации и других рамочных инициатив и стандартов, таких как Типовая модель производства статистической информации, Инициатива в области документирования данных и Стандарт обмена статистическими данными и метаданными. |