An example is the now completed UNEP Taiga model forest project for the promotion of sustainable management and conservation of biological diversity in boreal forests of the north-west Russian Federation. |
В качестве примера в этой связи можно привести осуществляемый ЮНЕП типовой проект в области лесоводства «Тайга», который направлен на поощрение устойчивого управления и сохранение биологического разнообразия тайги в северо-западных районах Российской Федерации. |
The Guide did not provide a single set of model solutions, but helped to evaluate different approaches available and to choose the most suitable in the national context. |
Вопрос здесь не в построении одной типовой совокупности решений, а в том, чтобы помочь в оценке различных критериев, которые можно применять, и выборе из них наиболее приемлемого с общенациональной точки зрения. |
It requires more thought and discussion and the subject itself is probably more suitable for a model law than for a binding convention. |
Он требует дополнительного обсуждения и рассмотрения, и, видимо, сам вопрос более подходит для включения в типовой закон, нежели в обязательную конвенцию. |
A model Community Intellectual Rights Act proposed by the Third World Network in 1996 aims to protect the innovation and intellectual knowledge of local communities. |
Типовой закон об общинных правах интеллектуальной собственности, предложенный организацией "Сеть третьего мира" в 1996 году, направлен на защиту новаторства и интеллектуальных знаний местных общин. |
The Working Group agreed that a reference to conciliation should not be added, in order to avoid unnecessarily complicating that model arbitration clause. |
Рабочая группа выразила согласие с тем, что в интересах избежания излишнего усложнения типовой арбитражной оговорки включение какой-либо ссылки на согласительную процедуру является нецелесообразным. |
Expected future products: A model questionnaire on ICT usage by enterprises will be produced and presented to OECD's WP on Indicators for the Information Society. |
Планируемые результаты будущей работы: Типовой вопросник по применению ИКТ предприятиями будет подготовлен и представлен Рабочей группе по показателям информационного общества ОЭСР. |
In all new negotiations with potential troop-contributing countries, the new amended model memorandum of understanding is being used as the basis for negotiations. |
Во всех новых переговорах со странами, которые могут предоставить войска, новый исправленный типовой меморандум о взаимопонимании используется в качестве основы для переговоров. |
General support had been expressed in favour of the proposal to prepare a harmonized and widely acceptable model legislative regime governing the enforcement of interim measures of protection ordered by arbitral tribunals. |
Общую поддержку получило предложение разработать унифицированный и приемлемый на широкой основе типовой законодательный режим, регулирующий вопросы приведения в исполнение обеспечительных мер, предписанных третейскими судами. |
In that context, a proposal to develop a non-conviction-based asset forfeiture model law was submitted for further consideration by the Conference of the States Parties. |
В этой связи на рассмотрение Конференции Государств-участников было представлено предложение разработать типовой закон о конфискации активов без вынесения обвинительного приговора. |
I am of the view that this type of model should address general human rights-based principles which may be of interest to the local community. |
Я считаю, что такого рода типовой документ должен охватывать общие вопросы прав человека, которые могут представлять интерес для местной общины. |
A model law or framework would not seek to harmonise insolvency laws across countries or establish uniform approaches or a 'firm' set of provisions. |
Типовой закон или основы не будут сопряжены со стремлением согласовать законодательство о несостоятельности многих стран или установить единообразные подходы или же "прочную" совокупность положений. |
In that connection, he wished to know whether the secretariat had the practical and financial means to transform the draft guide into a model law. |
В этой связи он хотел бы знать, располагает ли секретариат практическими и финансовыми возможностями для преобразования проекта руководства в типовой закон. |
It was not useful to transform the draft guide into a model law, since such a project could not be completed in a reasonable amount of time. |
Преобразовывать проект руководства в типовой закон нецелесообразно, поскольку такой проект невозможно завершить в разумные сроки. |
It basically sets out an exploration regime for polymetallic nodules along with annexes containing a model exploration contract and standard contract clauses. |
В сущности, в нем изложен режим разведки полиметаллических конкреций, а в приложениях к нему содержится типовой контракт на разведку и стандартные условия контракта. |
The model format and guidelines prepared by the Programme, as well as advice and assistance, were found, in general, useful. |
В целом типовой формат и руководящие принципы, подготовленные Программой, а также предоставленные консультации и помощь оказались полезными. |
The model law, elaborated in cooperation with UNDCP, was designed as a tool for the provision of practical assistance to requesting Member States. |
Типовой закон, разработанный в сотрудничестве с ЮНДКП, призван служить в качестве средства оказания практической помощи государствам-членам, которые об этом просят. |
A model law not only serves as a useful basis for the evaluation of existing legislation, but also helps in the formulation of new laws. |
Типовой закон используется не только в качестве полезной основы для оценки действующего законодательства, но и помогает в разработке новых законов. |
To assist, materials, including a model poster and chromatic films from which national language versions could be prepared, were provided. |
С этой целью были разосланы материалы, включающие в себя типовой плакат и цветные пленки, с помощью которых могут быть подготовлены версии текста Декларации на национальных языках. |
Development of a guideline on the professional requirements required for global accountants, including a model curriculum |
разработка свода профессиональных требований для международных бухгалтеров, включая типовой план учебной подготовки |
The OECD model questionnaire may also be too long and too expensive for implementation in developing countries. |
Типовой вопросник ОЭСР также может оказаться чересчур длинным, а его использование в развивающихся странах может быть чересчур затратым. |
The model questionnaire may be used when implementing new surveys or when adding new items to already existing surveys. |
Этот типовой вопросник может использоваться при проведении новых обследований или расширении обычно проводимых обследований. |
We understand that his model law has been prepared with regard to the relevant Security Council resolutions and has been the subject of wide consultation. |
Этот типовой закон, как мы понимаем, был подготовлен с учетом соответствующих резолюций Совета Безопасности и явился предметом широких консультаций. |
The model questionnaire might also be re-examined since many of its questions are more appropriate to an alleged chemical warfare rather than biological warfare attack. |
Можно было бы переосмыслить и типовой вопросник, ибо многие из его вопросов больше уместны в случае предположительной химической войны, а не боевого биологического нападения. |
The Advisory Committee had an exchange of views with representatives of the Secretary-General on what appears to be the application of a model structure with certain commonalities for current and future missions. |
Консультативный комитет провел обмен мнениями с представителями Генерального секретаря по вопросу о применении имеющей определенные общие черты типовой структуры действующих и будущих миссий. |
The same can be said for the provisions contained in regional instruments such as Decision 391 of the Andean Community and the African model legislation. |
То же самое можно сказать о положениях, содержащихся в таких региональных документах, как решение Nº 391 Андского сообщества и Африканский типовой закон. |