Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
Recalling that the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency provides a legislative framework that facilitates effective cross-border coordination and cooperation, напоминая, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоя-тельности представляет собой законода-тельную основу, которая облегчает эффек-тивную трансграничную координацию и сотрудничество,
Thus, the United Nations Model would normally allow developing countries more taxing rights on income generated by foreign investments in those countries. Таким образом, в соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций развивающимся странам обычно выделяется больший объем прав в области налогообложения на доходы, полученные от иностранных инвестиций в эти страны.
In regard to the latter, the court said that it would be surprising if the Model Law was intended to deal with judgments in insolvency matters by implication. В связи с последним моментом суд заметил, что было бы весьма странно, если бы Типовой закон был изначально задуман с той целью, чтобы косвенно регулировать и вопросы исполнения решений, принятых в рамках производства по делам о несостоятельности.
Members will need to consider whether they agree with a stronger presumption of inclusion than that which currently exists in the United Nations Model Convention commentary. Членам Комитета потребуется рассмотреть вопрос о том, согласны ли они с более сильной презумпцией включения, нежели та, которая сегодня существует в комментарии к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
It could liaise closely with OECD, but with a special focus on the situation for countries following the United Nations Model Convention. Он может иметь тесные контакты с ОЭСР, но с учетом необходимости уделения особого внимания положению стран в соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций.
This is an important objective, especially since some of the articles of the Model continue to require a closer reconsideration than had been possible for the 2011 revision. Это является очень важной целью, особенно в силу того, что некоторые статьи Типовой конвенции требуют более пристального рассмотрения, чем было возможно при осуществлении работы над ее редакцией 2011 года.
She presented the consumer protection and competition frameworks in the country, both at the legal and institutional level, highlighting the incorporation of the United Nations Model Law and Guidelines. Она рассказала о правовых и институциональных механизмах защиты прав потребителей и конкуренции в стране, обратив внимание на то, что в них инкорпорированы как Типовой закон, так и Руководящие принципы Организации Объединенных Наций.
The 2013 Colloquium also heard that the UNCITRAL Model Law on Public Procurement included what is in essence an updated and complete form of the selection procedure in the PFIPs Instruments. На Коллоквиуме 2013 года было также отмечено, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках содержит в своих положениях то, что по существу представляет собой обновленную и полную форму процедуры выбора, предусмотренной в документах по ПИФЧИ.
If so, the question becomes whether these topics are so significant that a Model Law would cover an insufficient area of PPPs to be effective. Если это так, то возникает вопрос о том, являются ли эти темы столь существенными, что типовой закон будет охватывать недостаточную область ПЧП для обеспечения его эффективности.
The Committee members on the Subcommittee met in April 2014 and arrived by consensus at a proposal regarding changes to the commentary on article 9 of the Model Convention. Члены Комитета, входящие в состав Подкомитета, провели совещание в апреле 2014 года и пришли к консенсусу по изменениям, которые предлагается внести в Комментарий к статье 9 Типовой конвенции.
He also expressed the hope that revisions of the United Nations Model Convention would be undertaken more regularly in the future, while recognizing the resourcing issues involved. Он также выразил надежду на то, что в будущем процесс пересмотра Типовой конвенции Организации Объединенных Наций будет осуществляться на более регулярной основе, хотя и признал наличие проблем с финансированием.
In the United Nations Model Convention, he continued, no specific article deals comprehensively with taxation of income from technical services. Он сказал далее, что в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций нет отдельной статьи, в которой содержалось бы всестороннее описание режима налогообложения дохода от технических услуг.
However, UN Model article 26 (2) states that: Однако в пункте 2 Типовой статьи 26 Организации Объединенных Наций говорится, что:
It was commented that neither approach would be desirable, if it resulted in conflicting provisions appearing in the Model Law and the Guide. Было сделано замечание о том, что нежелательным будет любой из этих подходов, если он приведет к включению в Типовой закон и Руководство противоречащих друг другу положений.
She requested a mandate to make recommendations for possible updates to the Model related to ongoing work on base erosion and profit shifting. Она попросила предоставить Подкомитету мандат на вынесение рекомендаций в отношении возможных обновлений Типовой конвенции, связанных с текущей работой над тематикой размывания налогооблагаемой базы и перемещения прибыли.
Useful precedents would be the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances and the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters. Полезными прецедентами в этой связи могут служить Конвенция Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ и типовой Договор об оказании взаимной помощи по уголовным делам.
The Model Law had many virtues, among which were efficient management of resources through competitive pricing, transparency, responsibility, accountability and fairness both to the procuring State and the contractor. Этот Типовой закон характеризуется многочисленными преимуществами, позволяя, в частности, осуществлять эффективное управление ресурсами за счет обеспечения конкуренции при определении цен, а также открытости процедур, обязанности представления информации и равного положения как закупающих государств, так и подрядчиков.
No doubt the Model Law and Guide would be extensively consulted in order to enable South Africa to keep abreast of developing trends in that field. Нет никаких сомнений в том, что Типовой закон и Руководство будут глубоко изучаться, с тем чтобы Южная Африка постоянно располагала информацией о новых тенденциях в этой области.
It was generally agreed that the Model Law should be flexible enough to cover also those persons who only sporadically acted as intermediaries. Комиссия в целом сочла, что Типовой закон должен быть достаточно гибким, чтобы охватывать также действия тех лиц, которые выступают в роли посредников лишь спорадически.
A representative of UNIC Moscow delivered a speech at the opening of a Model UN conference focusing on human rights and the Universal Declaration. Представитель ИЦООН в Москве выступил с речью на открытии типовой конференции Организации Объединенных Наций, в ходе которой основное внимание было уделено правам человека и Всеобщей декларации.
In any case, it must be clarified that the Model Law applied to all EDI transactions and not only to specific areas such as maritime transport. В любом случае следует разъяснить, что Типовой закон применяется ко всем сделкам, связанным с ЭДИ, а не только к конкретным областям, таким, как морской транспорт.
While some of the legislation adopting the Model Law has enacted the text largely unchanged, some changes, of varying degrees of significance, have been made. Несмотря на то что законодательство ряда стран, принявших Типовой закон, оставило текст этого закона почти без изменений, некоторые изменения, имеющие различную степень значимости, все же были внесены.
A proposal was made that the revised Model Law itself not the Guide should incorporate provisions from UNCAC that sets examples of what constituted conflicts of interest in public procurement. Было внесено предложение о том, чтобы сам пересмотренный Типовой закон, а не Руководство по принятию, включал положения Конвенции против коррупции, в которых излагаются примеры того, что представляют собой случаи коллизии интересов при публичных закупках.
It was generally felt that the desired result should be a more user-friendly Model Law where all essential elements would be preserved and presented in an improved structure and in a simpler way. Общую поддержку получило мнение о том, что в результате этого можно было бы подготовить более удобный для пользователей Типовой закон, все основные элементы которого будут сохранены и представлены исходя из более совершенной структуры и на упрощенной основе.
Other states are likely to adopt implementing legislation in the near future, including the state of Illinois, which had already enacted the UNCITRAL Model Law through the Electronic Commerce Security Act. В других штатах законодательство, обеспечивающее его осуществление, вероятно, будет принято в ближайшем будущем; это, в частности, касается штата Иллинойс, где Типовой закон ЮНСИТРАЛ уже введен в действие путем принятия Закона о безопасности электронной торговли.