| The model law contains provisions on substantive criminal law, procedural law and international cooperation. | Типовой закон содержит положения по материальным вопросам уголовного права, а также процессуальные нормы и положения о международном сотрудничестве. |
| With regard to international trade regulations, the new law fully incorporated the UNCITRAL model law. | Что касается правил международной торговли, то новый закон полностью инкорпорирует типовой закон ЮНСИТРАЛ. |
| The model law on universal jurisdiction for international crimes adopted by the Assembly of the African Union could provide useful guidance for that purpose. | Полезным руководством для этой цели может служить типовой закон об универсальной юрисдикции в отношении международных преступлений, принятый Ассамблеей Африканского союза. |
| It should therefore state clearly in the model arbitration clauses the particular rules that the institution shall adopt. | В этом случае в типовой арбитражной оговорке должно быть четко указано, какой именно регламент будет применен. |
| It was explained that a model law would allow for flexibility when addressing differences in national substantive laws. | При этом было пояснено, что типовой закон позволил бы обеспечить необходимую гибкость в решении вопросов, связанных с различиями национального материального права. |
| A model convention might be more quickly completed, but a framework convention would have added value to justify the additional effort. | Работу по разработке типовой конвенции можно было бы завершить быстрее, но рамочная конвенция будет иметь дополнительные достоинства, оправдывающие затрату дополнительных усилий. |
| Also, the relevant revisions to the model memorandum of understanding should be implemented as soon as possible. | Кроме того, следует как можно скорее внести соответствующие изменения в типовой меморандум о взаимопонимании. |
| Peru was currently developing port State measures on the basis of the FAO model scheme. | Перу в настоящее время разрабатывает как государство порта меры, основывающиеся на Типовой схеме ФАО. |
| About 50 countries are offering commitments using the maritime model schedule. | Примерно 50 стран предлагают обязательства с использованием типовой таблицы по морскому транспорту. |
| Quality Circle in Prenatal Diagnostics, a model project for doctors and counsellors in the field. | Контроль за качеством дородовой диагностики: типовой проект для врачей и консультантов в этой области. |
| The government took a decision to introduce colon cancer screening in stages, within the framework of a model programme. | Правительство приняло решение о поэтапном проведении обследования на рак толстой кишки в рамках типовой программы. |
| The Department of Field Support uses the amended model memorandum of understanding in its negotiations with potential troop-contributing countries for all new military contingents to peace operations. | Департамент полевой поддержки применяет этот типовой меморандум о взаимопонимании с внесенными в него поправками в его переговорах со странами, которые потенциально могут предоставить войска для всех новых военных контингентов для миротворческих операций. |
| There is no model in the Community directive. | В директиве же никакой типовой формы не предусмотрено. |
| The Working Group discussed proposals to revise the Committee's model communication form. | Рабочая группа обсудила предложения о пересмотре типовой формы составления сообщений в адрес Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Discussion on proposals to revise the model communication form of the Committee. | Обсуждение предложений о пересмотре типовой формы составления сообщений в адрес Комитета. |
| It therefore recommended provisions in the revised model law to require the procuring entity to investigate a potentially abnormally low submission. | В силу этого она рекомендовала включить в пересмотренный типовой закон требование о том, чтобы закупающая организация проводила изучение представлений на предмет выяснения, не является ли их цена анормально заниженной. |
| It is meant for drafting a model design of an arrest house. | Эти средства предназначены для разработки типовой модели арестного дома. |
| The National Constitutional Review Commission prepared a model constitution to guide the states in promulgating their own constitutions. | Национальная комиссия по пересмотру Конституции подготовила типовой проект конституции, которым штаты будут руководствоваться при разработке своих собственных конституций. |
| The 20 square kilometre block size also corresponds approximately to the area that will be mined annually for the model mining operation. | Кроме того, размер блока площадью 20 кв.км примерно соответствует району, который будет разрабатываться ежегодно в рамках типовой модели добычной операции. |
| The Department for Corrective Services manages all prisoners via a Case Management model. | Министерство исправительных учреждений ведет работу со всеми заключенными в соответствии с типовой моделью индивидуальной работы. |
| Opposition to including the proposed provisions in the revised model law was expressed. | Были высказаны и возражения против включения предложенных положений в пересмотренный типовой закон. |
| Support was expressed for including this updated illustrative list in the revised model law. | Предложение включить этот обновленный примерный перечень в пересмотренный типовой закон получило поддержку. |
| The model joint office presents the most integrated and efficient use of resources. | Типовой совместный офис обеспечивает наиболее комплексное и эффективное использование ресурсов. |
| New paragraph 2 of article 26 of the 2005 OECD model provides that exchanged information may be disclosed to oversight bodies. | В новом пункте 2 статьи 26 типовой конвенции ОЭСР в редакции 2005 года предусматривается, что обмениваемая информация может предоставляться надзорным органам. |
| In each case of implementation of indirect small area estimates particular attention was paid to model specification. | В каждом случае проведения опосредованных оценок по малым районам особое внимание уделялось типовой спецификации. |