The Group welcomed the report on the assessment of the Model Curriculum conducted by the Education Committee of the International Federation of Accountants. |
Группа с удовлетворением отметила доклад об оценке типовой учебной программы, проводимой Комитетом по вопросам образования Международной федерации бухгалтеров. |
Consequently, the OECD commentary to that article generally is relevant in interpreting article 26 of the United Nations Model Convention. |
Поэтому комментарий ОЭСР к указанной статье в целом актуален для толкования статьи 26 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
It was suggested that all departures from the Model contained in existing bilateral treaties be collated. |
Было предложено сравнить все расхождения в положениях действующих двусторонних договоров с положениями Типовой конвенции. |
Article 5(3) of the United Nations Model Convention contains a reference to "supervisory activities". |
Статья 5(3) Типовой конвенции Организации Объединенных Наций содержит ссылку на «надзорную деятельность». |
The addition of a new paragraph 5 to article 25 of the OECD Model providing for mandatory resolution is under discussion. |
Обсуждается вопрос о включении нового пункта 5 в статью 25 Типовой конвенции ОЭСР, в котором предусматривается обязательный арбитраж. |
It was noted that the Model Law did not apply to enterprise groups and currently had limited application. |
Было отмечено, что Типовой закон не применяется к предпринимательским группам и в настоящее время имеет ограниченную сферу применения. |
Moreover, the Model Law might only apply in terms of facilitating cooperation after substantive consolidation had been achieved in a domestic context. |
Кроме того, Типовой закон может применяться только с точки зрения содействия сотрудничеству после материальной консолидации, проведенной во внутреннем контексте. |
An alternative view was expressed that these provisions should be put in the Guide, not the Model Law. |
Была высказана и другая точка зрения, согласно которой эти положения должны быть включены в Руководство, а не в Типовой закон. |
It was also pointed out that provisions on framework agreements added to the Model Law would also aim at dealing with this type of situation. |
Было также отмечено, что подобную ситуацию призваны регулировать и добавленные в Типовой закон положения о рамочных соглашениях. |
The Model Law was intended to guide developing countries and encourage best practices. |
Типовой закон призван служить руко-водством для развивающихся стран и поощрять передовой опыт. |
A bilateral treaty that follows the United Nations Model Convention may contain a "limited force of attraction" rule. |
Двусторонний договор, подготовленный в соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций, может содержать правило «ограниченной силы притяжения». |
Model law, legislative guide or another form |
Типовой закон, руководство для законодательных органов или другая форма |
UNCITRAL Model Procurement Law (1994) |
Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках (1994 год) |
Concern was expressed that presenting options in the Arbitration Model Law would not encourage harmonization of legislation in that field and might potentially create difficulties for enacting States. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что включение вариантов в Типовой закон об арбитраже не будет способствовать согласованию законодательства в этой области и потенциально может создать трудности для принимающих государств. |
Another problem was that the Model Law was enacted differently depending on a country's legal system. |
Еще одна проблема состоит в том, что Типовой закон об арбитраже вводится в действие в разных странах по-разному с учетом их правовых систем. |
Yet another suggestion was made to address the impact of anti-suit injunctions on international arbitration by appropriately amending the Arbitration Model Law. |
Было высказано еще одно предположение, предусматривающее возможность изучения воздействия запретов предъявлять иски на международный арбитраж посредством внесения надлежащих поправок в Типовой закон об арбитраже. |
Leaders noted the Regional Model Leadership Code as a useful document for those countries willing to explore the comprehensive processes it outlined. |
Участники отметили региональный типовой кодекс руководства, являющийся полезным документом для тех стран, которые хотели бы изучить всеобъемлющие процессы, о которых в нем говорится. |
Views varied as to whether the provisions on abnormally low tenders should be included in the Model Law. |
Были высказаны разные мнения по вопросу о том, следует ли включать в Типовой закон положения, касающиеся тендерных заявок с анормально заниженной ценой. |
However, without a Guide to Enactment, it might appear that the Model Law was provisional. |
Однако, если не будет руководства по принятию, то может сложиться впечатление, что типовой закон выходит в предварительном варианте. |
The absence of a final Guide might make the Model Law appear more tentative than was actually the case. |
Отсутствие окончательного текста руководства может создать впечатление, что типовой закон имеет гораздо более ориентировочный характер, чем это есть на самом деле. |
See paragraphs 56 and 57 below for additional comments about revised UN Model article 26 (3). |
Дополнительные замечания, касающиеся пересмотренного пункта З Типовой статьи 26 Организации Объединенных Наций, приводятся в пунктах 56 и 57 ниже. |
Where the UNCITRAL Model Law has not been enacted, the legislative authorization for communication in cross-border proceedings might be lacking. |
В тех странах, в которых Типовой закон ЮНСИТРАЛ не был принят, законодательное разрешение на осуществление сношений в ходе трансграничного производства может отсутствовать. |
Model Code of Conduct, Electronic Commerce Platform Netherlands |
З. Типовой кодекс поведения, "Платформа электронной торговли - Нидерланды" |
Australia recognizes that ultimately the efficacy of the strengthened safeguards system will depend on how soon States sign on to the Model Additional Protocol. |
Австралия согласна с тем, что, в конечном счете, эффективность укрепленной системы гарантий будет зависеть от того, как быстро государства подпишут Типовой дополнительный протокол. |
Lastly, a few countries that have implemented the Model Law have not included any specific provision based on article 13. |
И наконец, небольшое число стран, которые реализовали Типовой закон, не включили какое-либо конкретное положение, основывающееся на статье 13. |