That article provides that, in respect of the listed articles, the Arbitration Model Law, as enacted in a given State, applies even if the place of the arbitration is not in the territory of that State. |
Данная статья предусматривает, что в отношении перечисленных статей Типовой закон об арбитраже, как он принят в соответствующем государстве, применяется даже в том случае, если место арбитража не находится в данном государстве. |
In this regard, Poland suggested a correction to the title, as follows: "Model treaty on combating crimes related to illicit trafficking in movable cultural goods and on return of illegally exported cultural goods". |
В этой связи Польша предложила внести поправку в название в тексте, чтобы оно гласило следующее: "Типовой договор о борьбе с преступлениями, связанными с незаконным оборотом движимых культурных ценностей, и возвращении незаконно вывезенных культурных ценностей". |
It further developed the African Model Law on Counter-Terrorism to assist member States in implementing the provisions contained in the continental and international counter-terrorism instruments, including the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Он также разработал типовой африканский закон по борьбе с терроризмом для оказания помощи государствам-членам в осуществлении положений, содержащихся в континентальных и международных документах по борьбе с терроризмом, включая Конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма и Конвенцию о физической защите ядерного материала. |
(Number of updates to the United Nations Model Double Taxation Convention between Developed and Developing Countries, as well as of guidelines, manuals, training courses and materials on international cooperation in tax matters) |
(Число обновлений Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения в отношениях между развитыми и развивающимися странами, а также рекомендаций, пособий, учебных курсов и материалов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах) |
Encourages that further efforts be taken to conclude the Model Protocol Additional to the agreements between State(s) and the International Atomic Energy Agency for the Application of Safeguards, approved by the Board of Governors of the Agency on 15 May 1997; |
Рекомендует приложить дальнейшие усилия с целью заключить Типовой дополнительный протокол к соглашению (соглашениям) между государством (государствами) и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий, который был одобрен Советом управляющих Агентства 15 мая 1997 года; |
The work on updating The Model Law on Cross-Border Insolvency: the Judicial Perspective and monitoring the developments with respect to financial institution insolvency to assess the continuing relevance of the approach and solutions provided by the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law is ongoing. |
Продолжается работа по обновлению документа "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики" и наблюдению за развитием ситуации в области несостоятельности финансовых учреждений с целью оценки актуальности подходов и решений, предлагаемых в Руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности. |
The foreign representatives of the debtor company sought recognition in England under the Cross-Border Insolvency Regulations 2006 (CBIR) (enacting the Model Law in Great Britain) of insolvency proceedings commenced in the United States of America. |
Иностранные представители компании-должника ходатайствовали о признании в Англии в соответствии с Положением о трансграничной несостоятельности 2006 года (ПТН) (вводящим в действие Типовой закон в Великобритании) производства по делу о несостоятельности, начатого в Соединенных Штатах Америки. |
The insolvency representative of proceedings in Canada sought recognition in the United States of America as a foreign main proceeding under Chapter 15 of the Bankruptcy Code (enacting the Model Law in the United States). |
Иностранный представитель производства, открытого в Канаде, подал ходатайство о его признании в качестве основного иностранного производства в Соединенных Штатах Америки в соответствии с главой 15 Кодекса США о банкротстве (вводящей в силу Типовой закон в Соединенных Штатах). |
The Committee had agreed at its 2010 annual session that the updated version of the United Nations Model Convention would have two options for article 25: article 25 A, without a mandatory arbitration provision, and article 25 B, with mandatory arbitration. |
На ежегодной сессии 2010 года члены Комитета договорились о том, что обновленная версия Типовой конвенции Организации Объединенных Наций будет включать два варианта статьи 25 - статью 25А без положения об обязательном арбитражном разбирательстве и статью 25В с положением об обязательном арбитражном разбирательстве. |
This is the case when services are being provided, for example, in situations where a lower level of economic engagement with a country is required under the United Nations Model Convention in order for that country to tax profits from that economic engagement. |
Так обстоит дело в случае, когда предоставляются услуги, например, в тех случаях, когда в соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций требуется меньший уровень участия в экономике страны для того, чтобы эта страна могла облагать налогом прибыли, получаемые от такого экономического участия. |
The United Nations course on double tax treaties is the most basic capacity development tool of the series, introducing the fundamentals of tax treaties and providing participants with a solid understanding of the United Nations Model Convention. |
Курс Организации Объединенных Наций по договорам по вопросам двойного налогообложения является самым базовым инструментом по вопросу наращивания потенциала в рамках серии учебных программ, в которых разъясняются основные положения договоров по вопросам налогообложения, так как участники курса могут получить хорошее представление о Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
The role of the United Nations will be to ensure that the programme is offered to a wide spectrum of developing countries and to provide inputs to the materials that relate to the United Nations Model Convention. |
Роль Организации Объединенных Наций будет состоять в том, чтобы обеспечить, чтобы программа была предложена широкому кругу развивающихся стран, а также внести вклад в разработку материалов, касающихся Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
Such a Model Law would identify minimum requirements for each project (that is, those for which a legislative solution is appropriate) and which provisions are required but should be drafted on a project-by-project basis. |
Такой типовой закон будет определять минимальные требования в отношении каждого проекта (т.е. те требования, в отношении которых целесообразным является законодательное решение) и того, какие положения требуются, однако они должны составляться на основе каждого проекта. |
(a) Completion of an important new article (with Commentary) for inclusion in the next version of the Model on mutual assistance in the collection of tax debts; |
а) завершена работа над составлением новой важной статьи (с комментарием), касающейся взаимопомощи в вопросах сбора задолженности по налогам, для включения в следующий вариант Типовой конвенции; |
The updates take into account developments, such as the rise of electronic commerce, but also clarify the practical operation of the article in tax treaties based on the United Nations Model; |
При обновлении не только учитываются изменения, например рост электронной торговли, но и уточняются вопросы практического применения этой статьи в налоговых договорах, основанных на Типовой конвенции Организации Объединенных Наций; |
That combining general concern about "cutting and pasting" into a Model Law and the need to take account of a wide range of other relevant laws in PPPs would risk an incoherent and ineffective legislative framework. |
сочетание общей озабоченности относительно функции "вырезать и вставить" в типовой закон и необходимости принимать во внимание широкую совокупность других соответствующих законов в области ПЧП будет сопряжено с риском установления непоследовательных и неэффективных законодательных основ. |
On 1 August 2011, recognition of the Italian proceedings was sought in the United States under Chapter 15 of the United States Bankruptcy Code (enacting the Model Law in the United States). |
Первого августа 2011 года в американский суд было подано ходатайство о признании итальянского производства в США в соответствии с главой 15 Кодекса о банкротстве (вводящей в действие Типовой закон на территории США). |
He provided an analysis of the taxation of services under the United Nations Model Convention and gave a brief presentation on the taxation of income under the Andean Pact, with respect to which the taxing right is attributed to the jurisdiction in which the income arises. |
Он представил анализ налогообложения услуг в соответствии с Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций и вкратце осветил вопрос о налогообложении доходов в соответствии с Андским пактом, в рамках которого право налогообложения предоставляется тому государству, на территории которого был получен доход. |
The objective was to disseminate and operationalize such outputs as the 2011 version of the United Nations Model Convention and the 2012 United Nations Practical Manual on Transfer Pricing for Developing Countries as capacity development tools for the benefit of developing countries. |
Цель программы состоит в распространении и претворении в жизнь таких итоговых документов, как издание Типовой конвенции Организации Объединенных Наций 2011 года и Практическое руководство Организации Объединенных Наций по трансфертному ценообразованию для развивающихся стран 2012 года в качестве инструментов развития потенциала в интересах развивающихся стран. |
Proposed updates to the United Nations Model Convention relating to matters addressed as part of the Action Plan on Base Erosion and Profit Shifting, with a particular emphasis on the next such update; and |
предлагаемым обновлениям Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, связанным с вопросами, рассматриваемыми в рамках Плана действий по проблеме размывания налогооблагаемой базы и перемещения прибыли, с уделением особого внимания следующему подобному обновлению; и |
The Committee confirmed that its workplan was predicated upon agreeing an updated version of the Model Convention at its twelfth session, in 2016, the last session of the current membership, for publication in 2017. |
Комитет подтвердил, что содержание его плана работы зависит от согласования обновленного варианта Типовой конвенции на его двенадцатой сессии в 2016 году, на последний сессии для нынешнего состава Комитета, для последующей публикации в 2017 году. |
(a) Revision of the commentary in the United Nations Model Convention to provide a neutral discussion, with no recommendations, of the arguments for and against any special provision for technical services; |
а) изменить содержание комментариев к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы в них были изложены в нейтральном ключе аргументы как в пользу, так и против включения специальных положений, касающихся технических услуг, без представления рекомендаций; |
Open-edi electronic data interchange among multiple autonomous organizations to accomplish an explicit shared business goal according to Open-edi standards (i.e. that complies with the Open-edi Reference Model Standard - ISO/IEC 14662). operation signature |
Электронный обмен данными между множеством автономных организаций для достижения конкретной общей бизнес-цели в соответствии со стандартами открытого ЭОД (т.е. которые соответствуют справочной типовой схеме открытого ЭОД - стандарт 14662 ИСО/МЭК. |
When considering the safeguards issue, including the Model Additional Protocol, it was essential to ask whether lax implementation of disarmament obligations could logically be rewarded by the imposition of obligations under the other pillars, including the safeguards regime. |
При рассмотрении вопроса о гарантиях, включая Типовой дополнительный протокол, важно задать один вопрос: будет ли это логичным, если плохое выполнение обязательств по разоружению будет вознаграждено установлением обязательств в других областях, включая режим гарантий. |
Strengthen verification of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by accepting the Model Additional Protocol, the standard for compliance, and to conclude such protocol without delay |
укрепить проверку соблюдения Договора о нераспространении ядерного оружия, приняв типовой дополнительный протокол, являющийся стандартом в отношении проверки соблюдения, и безотлагательно подписать такой протокол; |