It was also recalled that that Model Law did not deal with consumer protection issues and that its explanatory note clarified that dedicated consumer legislation might prevail over legislation based on the Model Law. |
Напоминалось также, что этот типовой закон не затрагивает вопросы защиты потребителей, а в пояснительных примечаниях к нему уточняется, что законодательство, непосредственно посвященное охране интересов потребителей, может иметь преимущественную силу по сравнению с законодательством, основанным на данном типовом законе. |
During its session the Commission had adopted another substantive text entitled "The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency: the judicial perspective", which was intended to foster uniform interpretation of the Model Law. |
На своей сессии Комиссия приняла еще один документ материально-правового характера под названием "Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности: материалы судебной практики", призванный способствовать единообразному толкованию этого Типового закона. |
Mr. Arbogast (United States of America) said that the Guide to Enactment was a welcome accompaniment to the 2011 UNCITRAL Model Law on Public Procurement and would assist States in implementing the Model Law in their domestic systems. |
Г-н Арбогаст (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Руководство по принятию Типового закона является необходимым дополнением к Типовому закону ЮНСИТРАЛ о публичных закупках 2011 года и поможет государствам осуществлять Типовой закон в их внутренних системах. |
The United Nations Model Convention draws on developments in the OECD Model Tax Convention on Income and on Capital and bilateral treaty practices, insofar as they are appropriate to developing country situations. |
Типовая конвенция Организации Объединенных Наций основана на достижениях, которые нашли отражение в Типовой конвенции ОЭСР о двойном налогообложении доходов и капитала и в практике двусторонних договоров, насколько они применимы к ситуациям развивающихся стран. |
Uruguay had stressed the need for transparent and participatory decision-making processes in the development of the FAO Model Scheme on Port State Measures to Combat Illegal Unreported and Unregulated Fishing (FAO Model Scheme) and in the second joint meeting of tuna regional fisheries management organizations. |
Уругвай указал, что подчеркивал необходимость гласности и коллегиальности в процессах принятия решений во время разработки Типовой схемы ФАО по мерам со стороны государства порта для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом и на втором совместном совещании «тунцовых» региональных рыбохозяйственных организаций. |
The Secretariat was requested to facilitate the reprinting of a sufficient number of copies of the Model Convention. |
Секретариату было предложено содействовать переизданию Типовой конвенции достаточным тиражом. |
With a view to facilitating the increased use of modern means of communication, UNCITRAL has prepared the Model Law. |
Для облегчения развития применения современных средств связи ЮНСИТРАЛ подготовила Типовой закон. |
The Model Law does not prevent the receiving court from applying domestic law or procedural rules to such an abuse of process. |
Типовой закон не запрещает запрашиваемому суду применять внутреннее законодательство или процессуальные нормы в случае такого процессуального злоупотребления. |
The Model Law facilitates the recognition of foreign proceedings by establishing simplified procedures. |
Предусматривая использование упрощенных процедур, Типовой закон способствует признанию иностранных производств. |
Indeed the UNCITRAL Model Law was an important tool for the effective implementation of that Convention. |
Действительно, Типовой закон ЮНСИТРАЛ является важным инструментом для эффективного осуществления этой Конвенции. |
The authorized OECD approach was seen as inappropriate in the context of the United Nations Model Convention. |
Санкционированный подход ОЭСР был признан неуместным в контексте Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
Among the main achievements of the Committee is the 2011 revision of the United Nations Model Convention. |
Среди основных достижений Комитета следует отметить редакцию 2011 года Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
An updated Model Law on Public Procurement was adopted by UNCITRAL in July 2011. |
В июле 2011 года ЮНСИТРАЛ приняла обновленный Типовой закон о публичных закупках. |
It should be recalled that the Model Additional Protocol commits the IAEA not to apply the AP in a mechanistic or systematic way. |
Следует напомнить, что Типовой дополнительный протокол обязывает МАГАТЭ не применять ДП механистическим или систематическим образом. |
The Model Additional Protocol should be the universal norm for verifying compliance with the Treaty. |
Типовой дополнительный протокол должен стать универсальным стандартом для проверки соблюдения Договора. |
The international community had taken the initiative to strengthen the safeguards system by adopting the Model Additional Protocol. |
Международное сообщество выступило с инициативой укрепления системы гарантий, приняв Типовой дополнительный протокол. |
The Model Law includes a provision to limit the duration of the framework agreements. |
В Типовой закон включено положение, ограничивающее срок действия рамочных соглашений. |
The Model Law was aimed at assisting countries with the development of their national sui generis systems. |
Этот типовой закон нацелен на оказание помощи странам в разработке своих национальных специальных систем. |
The author of the Model Study Program on the subject "Plastic anatomy". |
Автор типовой учебной программы по «Пластической анатомии». |
The Model Statute consists of a legislative text with accompanying explanatory notes. |
Типовой закон представляет собой правообразующий документ с пояснительными примечаниями. |
This paragraph is not found in the OECD Model Convention. |
Этот пункт в Типовой конвенции ОЭСР отсутствует. |
A detailed commentary, organized on an article-by-article basis, accompanies the OECD Model Convention. |
К Типовой конвенции ОЭСР прилагаются подробные комментарии, организованные на постатейной основе. |
Which of these applies will depend on the precise wording of the treaty (some treaties treat them as royalties payments for the use of equipment; this language is in the United Nations Model, but has been removed from the OECD Model). |
Какой из этих принципов надлежит применять, будет зависеть от точных формулировок договора (в некоторых договорах эти выплаты рассматриваются в качестве роялти за использование оборудования; такая формулировка включена в Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций, однако исключена из Типовой конвенции ОЭСР). |
It was observed that publication as a complement to the Model Law might unnecessarily limit the applicability of the Notes, as the Model Law had not yet been universally enacted. |
Было отмечено, что издание публикации в качестве дополнения к Типовому закону может излишне ограничить масштабы применения Комментариев, поскольку Типовой закон к настоящему моменту еще не повсеместно принят. |
It considered whether the defence and national security blanket exemptions should be eliminated in a revised Model Law, with the effect that the procurement regime of the Model Law would apply to all sectors of the economy in the enacting State. |
Она рассмотрела вопрос о том, следует ли исключить из положений пересмотренного Типового закона безоговорочные исключения, связанные с обороной и национальной безопасностью, в результате чего режим закупок, предусмотренный Типовым законом, будет применяться ко всем секторам экономики государства, принимающего Типовой закон. |