Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
The Working Group is to consider whether the text, if it is included in the Model Law, should be enabling or prescriptive. Рабочей группе предстоит рассмотреть вопрос о том, должен ли данный текст, в случае его включения в Типовой закон, носить разрешительный или предписывающий характер.
The Chairman said that the Model Law on International Commercial Arbitration had been incorporated into Mexican law to apply equally to domestic and international arbitrations. Председатель говорит, что Типовой закон о международном торговом арбитраже был включен в законодательство Мексики для применения в равной степени в случаях внутреннего и международного арбитража.
One possibility is to include it in the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration under a new chapter VI bis, as article 33 bis. Одним из возможных вариантов является включение этого положения в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже в виде новой главы VI бис в качестве статьи 33 бис.
The Model Law is thus intended to foster the understanding of electronic signatures, and the confidence that certain electronic signature techniques can be relied upon in legally significant transactions. Таким образом, Типовой закон преследует цель содействия лучшему пониманию концепции электронных подписей и укреплению уверенности в том, что определенные способы электронного подписания могут с надежностью использоваться в операциях, создающих важные правовые последствия.
He agreed that the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency should govern foreign insolvency proceedings, which were becoming more and more frequent in an increasingly global economy. Он согласен с тем, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности должен регулировать процедуры, связанные с несостоятельностью иностранных юридических лиц, которая становится все более частым явлением в условиях глобализации экономики.
Ghana has already indicated that the Model Law for Africa is being studied for use in the elaboration of its national consumer protection policy. От Ганы уже поступило сообщение о том, что типовой закон для Африки изучается в целях его использования при разработке национальной политики защиты интересов потребителей в этой стране.
The Model Law excludes a conciliator from acting as arbitrator unless otherwise agreed by the parties Типовой закон исключает возможность того, чтобы посредник выступал в качестве арбитра, если стороны не договорились об ином.
The UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency does not include harmonized conflict of laws rules for adoption by enacting States, thus leaving these matters to established rules and practices. В Типовом законе ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности не содержится унифицированных коллизионных норм для государств, принимающих этот Типовой закон, и, таким образом, эти вопросы оставлены на урегулирование на основании действующих правил и практики.
Any difficulties in their characterization would arise more from the approach of the domestic law of each treaty partner rather than from the Model itself. Любые сложности с их классификацией будут возникать скорее из подхода, применяемого во внутреннем законодательстве каждой из договаривающихся сторон, а не из самой Типовой конвенции.
An enacting State consider additional safeguards that may be included in procurement regulations to be adopted under article 4 of the Model Law or any other appropriate regulations. Принимающее Типовой закон государство дополнительные гарантии, которые могут быть включены в подзаконные акты о закупках, принимаемые в соответствии со статьей 4 Типового закона, или в какие-либо другие надлежащие нормативные акты.
This makes the Model Law, when transformed into national law, applicable to an obligation to conciliate, established in another national law. Таким образом, типовой закон при его преобразовании в национальный закон может применяться к обязательству применять согласительную процедуру, предусмотренную в соответствии с национальным законодательством другой страны.
On the other hand, some support was expressed for formulating at least minimum general principles applicable to those additional phases in the Model Law itself. С другой стороны, была выражена определенная поддержка разработке, по крайней мере, минимальных общих принципов, применимых к этим дополнительным стадиям, и их включению собственно в Типовой закон.
The 1990 Model Treaty (art. 6), in turn, states that requests for assistance shall be carried out promptly. Типовой договор Организации Объединенных Наций от 1990 года (статья 6), в свою очередь, гласит, что просьбы об оказании помощи удовлетворяются безотлагательно.
They had been briefed on developments regarding the establishment of new nuclear-weapon-free zones as well as the Model Nuclear Weapons Convention and the Hiroshima-Nagasaki Protocol. Они были проинформированы о состоянии дел с созданием новых зон, свободных от ядерного оружия, а также с Типовой конвенцией по ядерному оружию и Протоколом Хиросимы и Нагасаки.
The included OECD quotations should pass the test of being relevant and useful to users of the United Nations Model Convention, including its commentaries. Включенные цитаты, взятые из Комментариев ОЭСР, должны пройти проверку на их уместность и полезность для тех, кто пользуется Типовой конвенцией Организации Объединенных Наций, в том числе Комментариями к ней.
The Committee has relied heavily on its subcommittees and the similarly constituted working groups, especially in relation to updating the United Nations Model Tax Convention. Успех работы Комитета во многом зависит от результатов деятельности его подкомитетов и созданных аналогичным образом рабочих групп, особенно в области обновления Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения.
With no adjustments and transitional provisions needed, the Committee could finalize its 2011 update of the United Nations Model Tax Convention and other important work. В отсутствие необходимости в каких-либо корректировках и временных положениях Комитет мог бы завершить подготовку обновленного варианта Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения 2011 года и другую важную работу.
Of relevance to the United Nations Model is the extent to which its provisions are used in treaties being negotiated today or recently negotiated. З. Немаловажное значение для Типовой конвенции Организации Объединенных Наций имеет то, насколько широко ее положения используются в обсуждаемых сегодня в ходе переговоров или недавно заключенных договорах.
Likewise, it could be made clear that the positions taken by States should not prevent them from disagreeing with interpretations of the Model Convention not specifically discussed in the positions. Точно так же можно было бы четко указать, что позиции, заявленные государствами, не должны лишать их права высказывать несогласие с толкованиями положений Типовой конвенции, которые прямо не рассматриваются в этих позициях.
She noted that the Model Law reflected best procurement practice and promoted value for money and avoidance of abuse through transparency, integrity, participation, competition and objectivity. Она отметила, что Типовой закон отражает наилучшую практику в сфере закупок и настоятельную необходимость добиваться соответствующей отдачи от вложенных средств и избегать злоупотреблений за счет обеспечения прозрачности, добросовестности, широкого участия, конкуренции и объективности.
The appropriate location for guidance on the changes to the 1994 Model Law as regards the use of procurement methods was considered. Был рассмотрен вопрос о надлежащем месте в тексте Руководства для положений, касающихся изменений, которые были внесены в Типовой закон 1994 года применительно к использованию методов закупок.
Nevertheless, the article, as the entire Model Law, should not be regarded as providing exhaustive measures to combat corruption in public procurement. З. Тем не менее не следует считать, что эта статья, как и весь Типовой закон, содержит исчерпывающий перечень мер по борьбе с коррупцией в сфере публичных закупок.
It is enough that the Model arbitration clause may contain an appointment and, if not, this appointment will be made under the Rules. Вполне достаточно того, что компетентный орган может быть предусмотрен указать в типовой арбитражной оговорке, а если он не указан, то будет назначен в соответствии с положениями Регламента.
Thirdly, the Model Law was noted to grant access by foreign representatives to other jurisdictions in limited circumstances, but these did not include liability actions. В-третьих, было отмечено, что в ограниченных обстоятельствах Типовой закон предоставляет иностранным управляющим доступ к компетентным инстанциям в пределах других юрисдикций, что, однако, не охватывает вопросы исков в отношении ответственности.
The UNCITRAL Model Law is currently being revised to include, inter alia, specific provisions on the use of electronic communications in public procurement. В настоящее время Типовой закон ЮНСИТРАЛ пересматривается, с тем чтобы включить в него, помимо прочего, конкретные положения, касающиеся использования электронных сообщений в сфере публичных закупок.