Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
In the post-Enron environment, SAFA was developing guidelines on auditors' independence and was also preparing a model code of ethics for its region. В условиях, сложившихся после банкротства корпорации "ЭНРОН", ФБЮА разрабатывает руководящие принципы по вопросам независимости аудиторов, а также готовит типовой кодекс принципов этики для собственного региона.
The suggested model is for bilateral agreements because the General Secretariat is of the view that it is at this level of cooperation that States are most likely to agree on all provisions in the model. Предлагаемый типовой текст предназначен для заключения двусторонних соглашений, поскольку, по мнению Генерального секретариата, именно на двустороннем уровне государствам бывает проще всего достичь договоренности по всем положениям соглашения.
Australia suggested the option of converting the model treaty into an "opt out" model, which would require States parties to identify exclusion from certain provisions, if legally possible in accordance with international law. Австралия предложила, чтобы типовой договор основывался на подходе, предусматривающем отказ от применения, в соответствии с которым государства-участники должны указать на невозможность осуществления определенных положений, если это юридически возможно в соответствии с нормами международного права.
While some experts suggested that UNCTAD should develop a model BIT aimed at reducing the complexity of the system and supporting technical assistance and negotiating efforts, others were less in favour of model treaties. Хотя некоторые эксперты предложили ЮНКТАД раработать типовой ДИД в целях упрощения системы и поддержки технической помощи, а также усилий в области переговоров, другие эксперты проявили меньше энтузиазма в отношении идеи типовых договоров.
In addition, the model medical formulary and the manual on basic laboratory techniques were updated, consistent with the WHO model list of essential medicines and best laboratory practices. Кроме этого, были обновлены типовой фармакологический справочник и пособие по основным методам лабораторного анализа, с тем чтобы привести их в соответствие с типовым перечнем основных лекарственных средств и передовых практических методов лабораторного анализа ВОЗ.
A special issue that arose concerned the fact that the present model law dealt with issues that were often also covered by international treaties-in particular article 21 on judicial cooperation. Проблема, которая возникла особо, касается того факта, что настоящий типовой закон - в частности, его статья 21, посвященная сотрудничеству судебных органов, - затрагивает вопросы, нередко регулируемые другими международными договорами.
Accordingly, the model treaty was considered to be a useful tool to combat trafficking in movable cultural property, pending further universal implementation of the 1970 Convention. Исходя из этого, типовой договор рассматривался как полезный в практическом отношении инструмент борьбы с незаконным оборотом в форме движимых культурных ценностей до тех пор, пока не будет обеспечено универсальное применение Конвенции 1970 года.
This project aimed to develop a model system in Phillipsburg, New Jersey, United States, and eventually launched simultaneous pilot projects throughout the United States, Philippines and Japan. Этот проект предусматривает разработку типовой системы в Филлипсбурге, Нью-Джерси, Соединенные Штаты, и в конечном итоге в его рамках были предприняты параллельные экспериментальные проекты во всех Соединенных Штатах, на Филиппинах и в Японии.
Assuming that the model law follows the recommendations of the Guide, it would apply to consensual security rights in movable assets. Если исходить из предположения, что типовой закон следует рекомендациям Руководства, то можно говорить о том, что он действует в отношении консенсуальных обеспечительных прав в материальных движимых активах.
In Guatemala, we worked with a city facing a serious problem with youth gangs to establish a model community-policing programme. В Гватемале мы взаимодействовали с крупным городом, который сталкивается с серьезной проблемой существования молодежных банд, в разработке типовой программы поддержания общественного порядка в общинах силами самих общин.
Over the last three years, UNF/UNFIP has supported the efforts of the United Nations Industrial Development Organization and its partners to establish a model motor system optimization programme in two provinces of China. За прошедшие три года ФООН/ФМПООН оказывали поддержку в усилиях, направленных на создание типовой программы оптимизации двигательных систем в двух провинциях Китая.
The Secretariat of the Pacific Community and the South Pacific Regional Environment Programme have produced a model Marine Pollution Prevention Act for PICs to use as a precedent for their own domestic legislation. СТС и ЮТРПОС подготовили для ОСТО типовой закон о предотвращении загрязнения моря, который мог бы браться за основу при подготовке внутреннего законодательства.
The secretariat presented work it had carried out to prepare a model programme including all the subjects that should ideally be covered as part of a university curriculum. Секретариат представил информацию о проделанной работе по подготовке типовой программы, охватывающей все предметы, которые теоретически могли бы стать частью университетской учебной программы.
To urge courts and other legislative bodies to take a model law into account in the settlement of disputes would be to convert such rules into a standard of international law, which was not their normal function in international practice. Настоятельно призывать суды и другие правовые органы учитывать типовой закон при урегулировании споров означало бы придать таким правилам характер международно-правовых норм, что не является их обычной функцией в международной практике.
Mr. GRIFFITH (Australia) stressed that the Working Group's view had been that it would be appropriate for the model law to provide a better regime than that prevailing under the present domestic law of particular States. Г-н ГРИФФИТ (Австралия) подчеркивает, что точка зрения Рабочей группы состоит в том, что типовой закон должен обеспечивать лучший режим по сравнению с превалирующим в рамках нынешнего внутреннего права отдельных государств.
Mr. KONKKOLA (Finland) considered that the article was important, and should be included in the model law with the amendments proposed by the representative of Australia. Г-н КОНККОЛА (Финляндия) считает данную статью важной и выступает за ее включение в типовой закон с поправками, предложенными представителем Австралии.
Experts also asked if it would be possible to assign weights to the modules in the curriculum and whether a timetable or a schedule could also be a part of the model. Кроме этого, эксперты задавали вопрос о том, можно ли в рамках типовой учебной программы провести ранжирование предметов, а также установить расписание или план учебных занятий.
The return was HMG's attempt to present a model return relating to export control matters with the overall aim of establishing a level of international best practice for other OSCE members. Этот отчет представляет собой попытку правительства Ее Величества представить типовой отчет по вопросам контроля за экспортом с общей целью определения уровня наиболее рациональной международной практики для других членов ОБСЕ.
In that connection, the suggestion was made that, after completing its text on registration, the Working Group should embark on a project aimed at converting the recommendations in the Secured Transactions Guide into a model law. В этой связи было высказано предложение о том, что после завершения работы над текстом о регистрации Рабочей группе следует заняться проектом по переработке рекомендаций Руководства по обеспеченным сделкам в типовой закон.
The Chairperson said that a proposal had been made to remove the third sentence of paragraph 2 and to move the question of a waiver to the draft model arbitration clause. Председатель говорит, что предлагалось удалить третье предложение пункта 2 и перенести вопрос об отказе от права на обращение в суд в проект типовой арбитражной оговорки.
The model law is being drafted by a group of experts from Colombia, Chile, Peru, Spain, the United States of America and CICAD (Inter-American Drug Abuse Control Commission). Этот типовой закон разрабатывается группой экспертов из Испании, Колумбии, Перу, Соединенных Штатов Америки, Чили и СИКАД (Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами).
The code includes a model by-law that municipalities or provinces can adopt for regulatory purposes, as well as guidance on wood burning curtailment in response to air quality advisories, emissions testing for individual sources and complaint-response strategies. Кодекс предлагает типовой подзаконный акт, который может быть принят муниципалитетами или провинциями в целях нормативного регулирования, а также руководство по сокращению сжигания древесного топлива в случае рассылки уведомлений, касающихся качества воздуха, испытаний на выбросы индивидуальных источников, а также стратегий реагирования на жалобы.
He asked Mr. Frischtak if there were any model rules for Governments concerning the subject and, if not, whether it might be useful for UNIDO to draw up a text on the matter. Он спрашивает г-на Фриштака, существуют ли какие-либо типовые правила для правительств по этому вопросу, и если нет, не могла бы ЮНИДО подго-товить соответствующий типовой текст.
The Commission gives a voice to the Wabanaki people, promising to practice equal State/indigenous involvement in order to achieve peace and reconciliation through a restorative justice model. Комиссия дает возможность высказаться представителям народа вабанаки, обещая использовать практику равноправного участия государства и этого коренного народа в целях достижения мира и примирения посредством использования типовой модели восстановительного правосудия.
The commentary on article 1 of the United Nations Model Convention (paras. 47-56) dealing with treaty-shopping could be used as a model in this regard. Здесь в качестве модели можно было бы использовать комментарий к статье 1 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций (пункты 47 - 56), касающийся неправомерного использования положений договоров.