Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
Introducing complex arrangements for suspending the limitation period would make the Model Law less attractive to Governments. В случае включения в типовой закон сложных процедур приостановления течения исковой давности он станет менее привле-кательным для правительств.
Excessive leniency could be frowned upon in legal circles, where the Model Law was likely to be widely disseminated. Чрезмерная снисходительность может вызвать недовольство в правовых кругах где, вероятно, будет широко распространяться типовой закон.
A State that enacts the Model Law may wish to clarify article 10 to reflect this interpretation. Государства, которые принимают типовой закон, могут пожелать внести в статью 10 разъяснения для отражения настоящего толкования .
Because the Model Law was not a treaty, it could not establish a regime outside the country which adopted it. Поскольку Типовой закон не является договором, он не может устанавливать соответствующий режим вне страны, принявшей его.
Practices differed in different systems, and the Model Law was neutral on that point. В разных системах установилась различная практика, и в этом отношении типовой закон является нейтральным.
See also UNCITRAL Model Law, article 10. См. также Типовой закон ЮНСИТРАЛ, статья 10.
In that respect, the Model Law did not seek to protect the parties from themselves. В связи с этим типовой закон не предусматривал защиты сторон от самих себя.
Ms. Renfors (Sweden) said that it was important not to give the impression that the Model Law applied to non-commercial conciliation. Г-жа Ренфорс (Швеция) говорит, что важно не создавать впечатления, что типовой закон применим к некоммерческой согласительной процедуре.
The Model Law did not apply to procedural questions such as the number of conciliators that were needed or how they should be designated. Типовой закон не применяется к таким процедурным вопросам, как число необходимых посредников или порядок их назначения.
It was however felt that the Model Law should not be prescriptive in that regard. Однако было отмечено, что типовой закон не должен в отношении этого носить предписывающий характер.
It requested that the derivation and reasons for the inclusion of the provision in the Model Law be examined. Рабочая группа просила изучить происхождение этого положения и причины его включения в Типовой закон.
Further information on ECP.NL and a number of advisory groups who helped in developing the Model Code of Conduct is included in Appendix IV. Дополнительная информация о ПЭТ.НЛ и о консультативных группах, помогавших разрабатывать Типовой кодекс поведения, содержится в добавлении IV.
Some countries are preparing to adopt the 1996 UNCITRAL Model Law. Некоторые страны готовятся принять типовой закон ЮНСИТРАЛ (от 1996 года).
However, further provision in the Model Law may be required in some cases. Тем не менее в некоторых случаях в Типовой закон, возможно, потребуется внести новые положения.
As with the case of procuring entities, options in the UNCITRAL Model Procurement Law may be an appropriate course. Как в отношении закупающих организаций, надлежащим подходом может быть включение в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках различных вариантов.
The legal certainty to be provided by the Model Law is necessary for both domestic and international trade. Правовая определенность, которую будет обеспечивать Типовой закон, является необходимой как для внутренней, так и международной торговли.
Strong support was expressed in favour of countries adopting the Model Law as soon as possible. Было решительно поддержано предложение о том, чтобы страны как можно скорее приняли этот Типовой закон.
Rather than geographic factors, the Model Law establishes a test of substantive equivalence between the reliability levels offered by the certificates and signatures in question. Вместо географических факторов Типовой закон предусматривает критерий эквивалентной надежности, по существу обеспечиваемой соответствующими сертификатами и подписями.
The Model Law does not require or promote reciprocity arrangements. Типовой закон не содержит положений о взаимности и не побуждает к их принятию.
Moreover, as indicated in this Guide, the Model Law is not intended to cover every aspect of the use of electronic signatures. Кроме того, как это указывается в настоящем Руководстве, Типовой закон не преследует цели охватить все аспекты применения электронных подписей.
A delegate highlighted the importance of publishing the ISAR Model Curriculum revised in 2003 as a separate publication in booklet form. Один делегат отметил важное значение издания типовой учебной программы МСУО, пересмотренной в 2003 году, в качестве отдельной публикации в виде брошюры.
The Model Law represents a balance between public policy on security and freedom of parties to decide how to authenticate. Типовой закон создает баланс между государственной политикой в области обеспечения безопасности и правом сторон свободно выбирать метод удостоверения подлинности.
It was also agreed that the issue of system failure after submission of tenders did not require separate provision in the Model Law. Было также решено, что вопрос об отказе системы после представления тендерных заявок не требует включения в Типовой закон отдельного положения.
The IAEA Board of Governors, however, approved the Model Additional Protocol in May 1997. Тем не менее в мае 1997 года Совет управляющих МАГАТЭ утвердил типовой дополнительный протокол.
Reasonable care is the general standard of care contemplated in the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures. Общим стандартом осмотрительности, из которого исходит Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, является разумная осмотрительность.