Although the Model Law authorized cross-border cooperation and communication between judges and insolvency representatives, it did not specify how such cooperation and communication might be achieved in practice. |
Хотя Типовой закон разрешает трансграничное сотрудничество и сношения между судьями и управляющими в делах о несостоятельности, в нем не указано, каким образом на практике могут быть обеспечены такие сотруд-ничество и сношения. |
It was agreed that the Model Law should include a provision promulgating the general principle that a procuring entity should have the right to choose the means of publication under article 5. |
Было также выражено согласие с тем, что в Типовой закон следует включить положение, закрепляющее общий принцип, состоящий в том, что закупающая организация должна обладать правом выбирать метод опубликования информации согласно статье 5. |
It was noted that the consideration of article 12 was difficult for the purposes of the update, owing to the fundamental differences in approaches between the United Nations Model Convention and the OECD Model Convention with regard to the taxation of royalties. |
Было отмечено, что рассмотрение статьи 12 для целей обновленного варианта было сопряжено с трудностями ввиду принципиального различия подходов, применяемых в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и в Типовой конвенции ОЭСР к налогообложению роялти. |
For example, unlike article 12 (Royalties) of the OECD Model Convention, article 12 of the United Nations Model Convention does not prevent the source country from imposing tax on royalties paid by a resident of the source country to a resident of the other country. |
Например, в отличие от статьи 12 «Роялти» Типовой конвенции ОЭСР статья 12 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций не лишает страну источника возможности облагать налогом роялти, выплачиваемые резидентом страны источника резиденту другой страны. |
These reservations are found in the commentaries to the Model Convention and indicate that the country does not intend to adopt the particular provision(s) of the OECD Model Convention in its tax treaties. |
Эти оговорки приводятся в комментариях к Типовой конвенции, где указывается, что соответствующая страна не намерена применять конкретное положение или положения Типовой конвенции ОЭСР в своих налоговых договорах. |
The Model Law, if adopted at the current session, could be published first, but the many changes made in the Model Law during the current session would have an impact on the Guide. |
Если Типовой закон будет принят на нынешней сессии, его можно опубликовать первым, однако те многочисленные изменения, которые были внесены в Типовой закон на нынешней сессии, повлияют на Руководство. |
In the first category, specific instruments geared to electronic commerce comprise the Legal Guide on Electronic Funds Transfers, the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers and the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. |
В первую категорию документов, специально предназначенных для электронной торговли, входят Правовое руководство по электронному переводу средств, Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
A major point of the revision of article 26 of the United Nations Model Convention, however, is to include paragraphs 4 and 5 of the 2005 OECD revision in the United Nations Model Convention. |
Вместе с тем одним из важных аспектов пересмотра статьи 26 типовой конвенции Организации Объединенных Наций является включение в ее текст пунктов 4 и 5 типовой конвенции ОЭСР в редакции 2005 года. |
Some of the participants observed that in view of the recent publication of the Model Convention, the contents of the Manual would gain in clarity through additional updating of the commentary to ensure greater consistency between the contents of the United Nations Model Convention and the Manual. |
Некоторые участники отметили, что ввиду недавней публикации Типовой конвенции дальнейшая работа по обновлению комментариев позволила бы внести дополнительную ясность в содержание Руководства, обеспечив тем самым бóльшую согласованность между содержанием Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и Руководством. |
Important steps towards the removal of legal barriers to the use of electronic means of communication in international trade have been taken by the adoption of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce and Model Law on Electronic Signatures. |
Важными мерами в направлении устранения правовых барьеров для использования электронных средств сообщения в международной торговле явились принятые ЮНСИТРАЛ Типовой закон об электронной торговле и Типовой закон об электронных подписях. |
Against the inclusion of such provisions, it was stated that the Rules and the UNCITRAL Arbitration Model Law had different purposes in that the Rules were directed to parties, whereas the UNCITRAL Arbitration Model Law was directed to legislators. |
Противники включения таких положений заявили, что Регламент и Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже преследуют различные цели, поскольку Регламент обращен к сторонам, а Типовой закон ЮНСИТРАЛ об арбитраже - к законодателям. |
Parts 1 and 2 are found in old paragraph 1 of the Model Double Taxation Convention on Income and on Capital of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) (OECD Model Convention). |
Части 1 и 2 соответствуют старому пункту 1 типовой конвенции Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) о налогообложении дохода и капитала (типовой конвенции ОЭСР). |
Existing UNCITRAL instruments, including the Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts, the Model Law on Electronic Commerce, and the Model Law on International Credit Transfers, provide the necessary building blocks for developments in mobile payments. |
Необходимой основой для разработки системы платежей с использованием мобильных устройств являются существующие документы ЮНСИТРАЛ, в том числе Конвенция об использовании электронных сообщений в международных договорах, Типовой закон об электронной торговле и Типовой закон о международных кредитовых переводах. |
As noted above, article 21 (3) of the United Nations Model Convention allows a source country to tax income not dealt with in any other article of the Model Convention if the income arises in the source country. |
Как указано выше, пункт 3 статьи 21 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций позволяет стране источника облагать налогом доход, о котором не говорится ни в одной статье Типовой конвенции, если этот доход возникает в стране источника. |
Another area where guidance may be helpful for developing countries is the extent to which the United Nations Model is relevant for treaties between one developing country and another. |
Еще одна область, в которой развивающимся странам не помешала бы, возможно, помощь Комитета, - это то, насколько положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций важны для договоров, заключаемых между двумя развивающимися странами. |
The theory of the "arm's length price" is well accepted and is embodied in article 9 ("Associated enterprises") of both the United Nations Model Convention and the OECD Model Convention and in bilateral tax treaties based on them. |
Теория «коммерческой сделки» повсеместно принята и находит отражение в статье 9 («Ассоциированные предприятия») в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, в Типовой конвенции ОЭСР и в двусторонних договорах о налогообложении, которые основываются на них. |
The Secretariat introduced the agenda item by presenting a note on the differences between article 12 of the United Nations Model Convention and the corresponding article of the OECD Model, with a focus on technical issues regarding the definition of royalties. |
Секретариат внес на рассмотрение данный пункт повестки дня, представив записку по вопросу о различиях между статьей 12 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и соответствующей статьей Типовой конвенции ОЭСР, с упором на технических вопросах, связанных с определением термина «роялти». |
In addition to the provisions of the Organized Crime Convention itself, the Model Treaty on Extradition and the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters are valuable tools for the development of bilateral and multilateral arrangements and agreements in the area of judicial cooperation. |
Наряду с положениями самой Конвенции против организованной преступности Типовой договор о выдаче и Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия также являются важными инструментами развития двусторонних и многосторонних договоренностей и соглашений в области сотрудничества по судебным вопросам. |
At the treaty level, the Model Treaty on Extradition and the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters also represent key technical assistance tools for States seeking to conclude bilateral agreements to enhance the effectiveness of extradition or mutual legal assistance. |
На договорном уровне Типовой договор о выдаче и Типовой договор о взаимной помощи в области уголовного правосудия также представляют собой важные инструменты оказания технической помощи государствам, стремящимся заключить двусторонние соглашения в целях повышения эффективности процессов выдачи или взаимной правовой помощи. |
Others expressed support for updating the terminology in the Model commentary along the lines of the current language adopted in the OECD Model commentary, thus referring to "ancillary" activities instead of "auxiliary" activities. |
Другие поддержали предложение изменить терминологию в комментариях к Типовой конвенции в соответствии с нынешними формулировками, принятыми в комментариях к Типовой конвенции ОЭСР, и, как следствие, ссылаться на «вспомогательные», а не «дополнительные» виды деятельности. |
The UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce (1996) and the Model Law on Electronic Signatures (2001) have provided Governments with internationally acceptable rules and principles for removing legal barriers to the use of electronic means of communication in international trade at the national level. |
Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле (1996 год) и Типовой закон об электронных подписях (2001 год) дали правительствам международно-принятые нормы и принципы с целью устранения на национальном уровне юридических препон к использованию в международной торговле электронных средств коммуникации. |
For example, the time threshold for a construction site permanent establishment under the United Nations Model Convention is only 6 months, compared to 12 months under the OECD Model Convention. |
Например, в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций предусмотрен шестимесячный временной критерий для того, чтобы строительный объект считался постоянным представительством, тогда как в Типовой конвенции ОЭСР установлен срок в 12 месяцев. |
In that connection, his delegation wished to refer to the UNCITRAL on Arbitration Rules which had been adopted in 1976 and ratified by many third world countries, the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers and the UNCITRAL Model Law on Procurement. |
В этой связи делегация Египта хотела бы напомнить об арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ, который был принят в 1976 году, и о том, что весьма большое количество стран третьего мира ратифицировали Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах и Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках. |
In that context, article 5 of the United Nations Model Tax Convention and article 5 of the OECD Model Tax Convention were examined and a comparison was drawn up. |
В связи с этим были изучены статья 5 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения и статья 5 Типовой конвенции о налогообложении ОЭСР и было проведено их сопоставление. |
The amendments to the OECD Model Tax Convention and the Commentary thereon were further evaluated as to whether such amendments should also be reflected, or further improved, in the United Nations Model Tax Convention and Commentary. |
Кроме того, была произведена дополнительная оценка поправок к Типовой конвенции о налогообложении ОЭСР и Комментарию к ней на предмет того, следует ли обеспечить также отражение этих поправок или их дополнительную проработку в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения и Комментарии к ней. |