Her delegation called upon the Conference to recognize that comprehensive safeguards agreements and the model additional protocol had become the new verification standard. |
Делегация страны выступающей призывает Конференцию признать, что соглашения о всеобъемлющих гарантиях и разработанный типовой дополнительный протокол к ним стали новым проверочным стандартом. |
The universal application of safeguards agreements, including the model additional protocol, was essential for ensuring an effective verification regime. |
Всеобщее выполнение соглашений о гарантиях, включая типовой дополнительный протокол, имеет важнейшее значение для более успешного обеспечения эффективного режима проверки. |
The Secretariat has been working on developing a model procurement training programme. |
Секретариат работает над разработкой типовой программы профессиональной подготовки по вопросам закупок. |
This commitment was underlined by the development of a model equal opportunity policy and action plan for the health service. |
Разработка типовой политики равных возможностей и плана действий для службы здравоохранения еще раз подтвердила приверженность подобному подходу. |
The Group of Experts may also wish to review progress on the ISAR model curriculum. |
Группа экспертов, возможно, сочтет также целесообразным рассмотреть вопрос о ходе работы над типовой программой учебной подготовки МСУО. |
The NPT Review Conference should affirm that the model Additional Protocol, together with a comprehensive safeguards system, now represents the verification standard. |
И обзорная Конференция по ДНЯО должна подтвердить, что сейчас Типовой дополнительный протокол, вместе с всеобъемлющей гарантийной системой, являет собой стандарт в плане проверки. |
We have developed a model Petroleum Fund legal and policy regime, which we took directly to the people and to the National Parliament for approval. |
Мы разработали типовой правовой и нормативный режим нефтяного фонда, который был представлен народу и национальному парламенту на утверждение. |
If a State declines to prepare its own national essential medicines list, the WHO model list will apply, subject to any obvious contextual revisions. |
Если то или иное государство отказывается подготовить свой собственный национальный перечень основных лекарственных средств, тогда применяется типовой перечень ВОЗ, в который могут вноситься любые необходимые контекстуальные поправки. |
On the one hand, several participants stated that there was significant demand for such a model law. |
С одной стороны, ряд участников заявили, что существует значительный спрос на такой типовой закон. |
He requested UNCTAD to prepare a specific model law for the oil-exporting countries. |
Он обратился с просьбой к ЮНКТАД подготовить специальный типовой закон для стран - экспортеров нефти. |
A model law is a legislative text that is recommended to States for incorporation into their national law. |
Типовой закон представляет собой законодательный текст, который рекомендуется государством для включения в их национальное право. |
It was observed that such a model law did not have to address the entire range of issues covered in the Legislative Guide. |
Было отмечено, что такой типовой закон не должен затрагивать весь спектр вопросов, охватываемых Руководством для законодательных органов. |
The participants in the Colloquium were reminded of situations where a model law would not necessarily have a positive impact on the development of infrastructure. |
Участникам Коллоквиума напоминалось о ситуациях, когда какой-либо типовой закон необязательно оказывает позитивное воздействие на развитие инфраструктуры. |
The interim scheme includes some elements of the FAO model scheme. |
Эта временная схема вбирает в себя некоторые элементы типовой схемы ФАО. |
The Central Penal Correction Department has produced a model agreement governing access by not-for-profit organizations to places of detention. |
В этой связи Главным управлением исполнения наказаний разработан типовой договор о порядке доступа негосударственных некоммерческих организаций в места содержания под стражей. |
They can assist in the identification of priorities and can serve as a model policy framework for developing countries. |
Они помогают определить приоритеты и могут служить в качестве типовой рамочной основы для развивающихся стран. |
Finally, she agreed that UNCTAD should invite UNCITRAL to draft a model law on the construction services sector. |
В заключение она согласилась с тем, что ЮНКТАД следует предложить ЮНСИТРАЛ разработать типовой закон о секторе строительных услуг. |
The whole model law represented a compromise, and changes in article 2 would affect the entire model law. |
Весь рассматриваемый типовой закон является продуктом компромисса, и изменения в статье 2 затронут весь типовой закон в целом. |
The model civil law for licit control and the model penal law was finalized at an expert group meeting held at Vienna from 23 to 27 September 1996. |
На совещании группы экспертов, проходившем в Вене с 23 по 27 сентября 1996 года, был доработан типовой гражданский закон о законном контроле и типовой уголовный закон. |
Senior officials of the parties had adopted a model request form and a model checklist to facilitate use of the treaty. |
Старшие должностные лица сторон этого Договора утвердили типовой формуляр запроса и типовой перечень контрольных вопросов, что способствует применению Договора. |
The ICRC model law on the emblems and its model Geneva Conventions Act for common law States were updated. |
Были обновлены Типовой закон МККК об эмблемах и Типовой закон о Женевских конвенциях для государств, где действует система обычного права. |
An additional challenge to the Mission during the performance period was the introduction and piloting of the standardized funding model. |
В течение отчетного периода Миссия столкнулась с дополнительной трудностью, вызванной внедрением и экспериментальным использованием типовой модели финансирования. |
The overall model tries to show the involvement of all stakeholders and the information sharing over time. |
В типовой модели делается попытка отразить участие всех заинтересованных сторон и обмен информацией в динамике. |
In planning a two-day international workshop the process set out below can serve as a model. |
При планировании двухдневного международного рабочего совещания в качестве типовой модели можно использовать процесс, описанный ниже. |
A distinction needs to be drawn between the actual reference model and the book. |
Необходимо провести различие между реальной типовой моделью и книгой. |