(m) Model Code of Conduct for Public Officials, adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe on 11 May 2000; |
м) Типовой кодекс поведения государственных должностных лиц, принятый Комитетом министров Совета Европы 11 мая 2000 года; |
The term "rules of law", until its inclusion in the Arbitration Model Law, had only been used in the 1965 Washington Convention on the Settlement of Investment Disputes, and the arbitration laws of France and Djibouti. |
Термин "нормы права" до его включения в Типовой закон об арбитраже использовался только в Вашингтонской конвенции об урегулировании инвестиционных споров 1965 года, а также в арбитражном законодательстве Джибути и Франции. |
The principle which should guide the inclusion of such new practices and technologies in an updated Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services should be the transparency of any public procurement transaction. |
Критерием для включения таких новых методов и технологий в обновленный Типовой закон о закупках товаров и услуг должна быть транспарентность любой сделки, совершаемой в сфере публичных закупок. |
The Safeguards Agreement between the IAEA and New Zealand came into force on 29 February 1972, and the Model Additional Protocol to the Agreement was concluded on 24 September 1998. |
29 февраля 1972 года вступило в силу Соглашение о гарантиях между МАГАТЭ и Новой Зеландией, а 24 сентября 1998 года был заключен типовой Дополнительный протокол к Соглашению. |
In May 1997, after a year of deliberations, the Agency's Board of Governors had adopted a Model Additional Protocol to Safeguards Agreements, which was intended to be the standard for additional instruments to be concluded with non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. |
В мае 1997 года по прошествии года обсуждений Совет управляющих Агентства принял типовой дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях, который должен стать образцом дополнительных документов, заключаемых с не обладающими ядерным оружием государствами-участниками Договора. |
It was also noted that the notion "manifestly contrary" was typically used in modern international texts, such as the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency |
Было также отмечено, что понятие "явного противоречия" является типичным для текстов современных международных документов, таких как Типовой закон ЮНСИТРАЛ о транс-граничной несостоятельности. |
The UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services is in the process of revision, inter alia so as to make provision for modern procurement practices including electronic procurement, and certain States have already modernized their legislative texts in this regard. |
Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров и услуг в настоящее время пересматривается, в частности, с целью предусмотреть в нем положение о современной практике закупок, включая электронные закупки. |
This approach may have been influenced by the fact that a Model Law on Procurement of Goods and Construction was adopted in 1993, which covered only goods and construction. |
Такой подход, возможно, объясняется тем, что Типовой закон о закупках товаров был принят в 1993 году и охватывал только товары и работы. |
In addition, it was said that, by providing comfort to the parties that they would not run the risk of losing their rights, the Model Law would promote the use of conciliation. |
Кроме того, было указано, что, гарантируя сторонам, что они не будут сталкиваться с риском утраты своих прав, типовой закон будет содействовать примене-нию согласительной процедуры. |
At the global level, the availability of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) Model Law on electronic commerce adopted in 1996 provides a framework to adapt legislation. |
На глобальном уровне Типовой закон об электронной торговле, принятый в 1996 году Комиссией по международной торговле Организации Объединенных Наций (ЮНСИТРАЛ), служит основой для адаптации законодательства. |
The secretariat reported that the main publications of the Group of Experts in the areas of environmental accounting, the Model Curriculum and accounting by SMEs were available for downloading on the ISAR website. |
Секретариат сообщил о том, что основные публикации Группы экспертов, касающиеся экологического учета, типовой учебной программы и учета на МСП, можно загрузить с вебсайта МСУО. |
At the seventeenth meeting of the COMESA Council of Ministers, the Council decided that the 1994 UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Service should be used by member States undertaking legislative reform, taking account of the COMESA directives. |
На своем семнадцатом заседании Совет министров ОРВЮА постановил, что государствам-членам, проводящим законодательную реформу, следует применять Типовой закон ЮНСИТРАЛ 1994 года о закупках товаров и услуг с учетом указаний ОРВЮА. |
The incorporation of the entire enforcement provisions of the 1958 New York Convention into the 1985 UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration has hastened the process of globalisation of international commercial arbitration. |
Включение во всей полноте положений Нью-Йоркской конвенции 1958 года об обеспечении исполнения арбитражных решений в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже 1985 года ускорило процесс глобализации международного торгового арбитража. |
In that respect, it was noted that the Model Law did not allow advertisement of a list to serve as a substitute for advertising a specific contract, with the aim of improving efficiency. |
В этой связи было указано, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках не допускает публикации объявлений о списках вместо объявлений о конкретном договоре в целях повышения эффективности. |
Inclusion of the date at which the chapter was adopted by the Commission would give an indication to enacting States of the reason why the drafting style of the revised provisions differs from the remaining provisions of the Model Law. |
Включение даты принятия этой главы Комиссией будет указывать принимающим Типовой закон государствам на причины, вследствие которых пересмотренные положения отличаются по своей редакции от остальных положений Типового закона. |
These could be picked up easily both by States who have already adopted the Model Law, and those who have yet to enact it at all. |
Такие положения могут легко использоваться и государствами, принявшими Типовой закон, и государствами, которые еще не сделали этого. |
Mr. Uchida, supported by Mr. Mazzoni and Mr. Kuner, proposed that paragraph 3 should be deleted in order to make the Model Law more understandable and attractive. |
Г-н Учида, которого поддержали г-н Маццони и г-н Кунер, предложил исключить пункт З, с тем чтобы сделать типовой закон более понятным и привлекательным. |
The Model Law of the Organization of American States, which follows in many respects a similar approach, is restricted to non-possessory security, leaving possessory security to state law in view of the division of legislative powers in federal States. |
Типовой закон Организации американских государств, который во многих отношениях следует аналогичному подходу, ограничивается непосессорным обеспечением, оставляя посессорное обеспечение на регулирование в законодательстве субъектов с учетом разделения законодательных полномочий в федеративных государствах. |
The Working Party WP. is invited to considerprepare a a "Model" Action Plan or Framework AgreementMemorandum of Understanding to assist Contracting Parties to the AGTC Agreement to conclude inter-governmental action plans or similar agreements. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть "типовой" план действий или базовое соглашение для оказания помощи договаривающимся сторонам Соглашения СЛКП в принятии межправительственных планов действий или заключении аналогичных соглашений. |
Rather the intention would be to assess the opportunity of adjusting the Model Law in the light of new developments and practices or to deal with issues that were not discussed at that time. |
Напротив, речь идет об оценке возможности внесения коррективов в Типовой закон в свете новых событий и новой практики, и о рассмотрении вопросов, которые не обсуждались в то время. |
The original manual was published prior to the publication of the United Nations Model Tax Convention and commentary. As a result, that manual included material later included in the commentary. |
Первоначальный вариант Руководства был опубликован до издания Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и комментария к ней и поэтому включал материалы, которые позже нашли отражение в комментарии. |
Thus, the Model Law only sets out one type of recourse against arbitral awards, to the exclusion of any other means of recourse regulated in another procedural law of the State in question. |
Таким образом, Типовой закон допускает только один вид обжалования арбитражного решения при исключении любых прочих средств обжалования, которые регламентируются другим процедурным законодательством соответствующего государства. |
Included in the latter category was the Model Law on Electronic Commerce, which defined the terms "data message" and "electronic data interchange" from a functional perspective. |
В последнюю категорию входит и Типовой закон об электронной торговле, в котором термины "сообщение данных" и "электронный обмен данными" определяются с функциональной точки зрения. |
The Secretariat also referred to paragraph 70 of the report for the 2007 annual session, where other decisions had been taken with respect to the drafting of the 2011 Model update. |
Секретариат сослался также на пункт 70 доклада о работе ежегодной сессии 2007 года, на которой были приняты и другие решения, касающиеся подготовки обновленного издания Типовой конвенции 2011 года. |
The conclusions of the OECD report will be fully implemented in the OECD Model when the revised article 7 and commentary are adopted by the Committee on Fiscal Affairs. |
Содержащиеся в докладе ОЭСР выводы будут полностью учтены в Типовой конвенции ОЭСР, когда Комитет по бюджетно-финансовым вопросам утвердит пересмотренную статью 7 и комментарии к ней. |