| The next topic that the Commission would consider was the Model Law on Electronic Commerce. | Следующим вопросом, который будет рассматривать Комиссия, является типовой закон об электронной торговле. |
| FAO has recently published the FAO Model Code in English, French and Spanish. | Этот типовой кодекс был недавно опубликован ФАО на английском, французском и испанском языках. |
| Thirty-two States and other parties to safeguards agreements have signed the Model Additional Protocol so far. | На сегодняшний день Типовой дополнительный протокол подписали 32 государства и другие стороны, участники соглашений о гарантиях. |
| That report drew substantially on the UNCITRAL Model Law and other work by UNCITRAL. | Этот доклад в значительной степени опирается на Типовой закон ЮНСИТРАЛ и другие результаты работы Комиссии. |
| Ten States have adopted the Model Law also for domestic arbitration, this year including Germany. | Десять государств приняли этот Типовой закон также для целей внутреннего арбитража, в том числе Германия в этом году. |
| Over the last 13 years some States have enacted the Model Law with no, or only minimal, alterations. | В течение последних 13 лет некоторые государства приняли Типовой закон без изменений или с минимальными изменениями. |
| Ms. Zhou Xiaoyan said that the 1996 UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce had helped China improve its trade law. | Г-жа Чжоу Сяоянь говорит, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле 1996 года помог Китаю улучшить свое торговое право. |
| Mr. Tang Houzhi said that without a strong provision on enforceability, the Model Law would lose much of its significance. | Г-н Тан Хоучжи говорит, что без сильного положения о приведении в исполнение типовой закон в значительной степени утратит свою значимость. |
| It also requested that the secretariat finalize the Model Curriculum and disseminate it as widely as possible. | Она просила также секретариат завершить разработку типовой программы учебной подготовки и обеспечить ее как можно более широкое распространение. |
| Therefore, it would be taxable under article 6 of the Model if the asset was an immovable property. | Поэтому он облагается налогом согласно статье 6 Типовой конвенции, если актив представляет собой недвижимое имущество. |
| The Working Group agreed to continue its consideration of new provisions to be incorporated in the Model Law enabling the identification of possible ALTs. | Рабочая группа решила продолжить рассмотрение новых положений для включения в Типовой закон, позволяющих выявлять возможные АЗЦ. |
| The Commission therefore considered that the Model Law should make provision so as to enable the use of electronic procurement. | Поэтому Комиссия сочла необходимым включить в Типовой закон положения, позволяющие использовать электронные закупки. |
| See chapter VII-the Model Law on Cross-Border Insolvency and appointment of a foreign representative. | См. главу VII - Типовой закон о трансграничной несостоятельности и назначение иностранного представителя. |
| A great number of cases have found that the Model Law does not contemplate review of the merits of an arbitral award. | При рассмотрении большого числа дел было сочтено, что Типовой закон не предполагает рассмотрения вопросов существа арбитражного решения. |
| In 1994, the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) prepared a Model Law on Secured Transactions. | В 1994 году Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) подготовил Типовой закон об операциях с обеспечением. |
| The UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services has proven itself as an important international benchmark in procurement law reform. | Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров и услуг стал важным международным ориентиром в деле реформирования правового регулирования закупок. |
| Reference was made to the Inter-American Model Law on Secured Transactions that introduced exceptions to the notion of all-asset security. | Была сделана ссылка на Межамериканский типовой закон об обеспеченных сделках, который предусматривает исключения из понятия обеспечения во всех активах. |
| The UNCITRAL Model Law does not provide for the recognition of foreign proceedings commenced on the basis of presence of assets. | Типовой закон ЮНСИТРАЛ не предусматривает признания иностранного производства по делу о несостоятельности открытого на основании наличия активов. |
| For these reasons, the Model Law does not provide an objective rule for determining the place of conciliation. | По этим причинам Типовой закон не устанавливает какую-либо объективную норму, определяющую место проведения согласительной процедуры. |
| The Inter-American Model Law on Secured Transactions follows in many respects a similar approach. | Межамериканский типовой закон об обеспеченных сделках во многих отношениях придерживается аналогичного подхода. |
| It has been pointed out that the UNCITRAL Model Procurement Law does not address the subject of supplier lists. | Было отмечено, Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках не затрагивает вопрос о списках поставщиков. |
| Currently the UNCITRAL Model Procurement Law does not permit procuring entities to require use of electronic means by suppliers. | В настоящее время Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках не разрешает закупающим организациям требовать, чтобы поставщики использовали электронные средства. |
| At least one State referred to the fact that the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration applied in this respect. | По крайней мере одно государство указало на то, что к этим вопросам применяется Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. |
| The UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce needed a reliability test because of the general attribution rule contained in article 13. | Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронной торговле нуждается в критерии надежности в силу общей нормы об атрибуции, содержащейся в статье 13. |
| The UNODC Model Law includes samples of how States have resolved the difficulty. | Типовой закон ЮНОДК включает примеры того, каким образом государства устраняли эти трудности. |