Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
The OECD Model Convention commentary, as amended in 2005, notes the following: В комментарии к Типовой конвенции ОЭСР с поправками 2005 года отмечается следующее:
The Chair suggested that the most efficient way to work on finalizing the United Nations Model Tax Convention update was to discuss it article by article. Председатель отметил, что наиболее эффективным способом завершения работы над обновленным вариантом Типовой налоговой конвенции Организации Объединенных Наций было бы ее постатейное обсуждение.
Consequently, the real importance of the United Nations Model Convention for treaty practice was not readily apparent from the results of this research. Следовательно, по результатом настоящего исследования не удалось мгновенно определить подлинную значимость Типовой конвенции Организации Объединенных Наций для практики заключения договоров.
The Working Group agreed to continue its consideration of new provisions to be incorporated in the Model Law, which would promulgate the general principles of functional equivalence and technological neutrality. Рабочая группа решила продолжить рассмотрение новых положений, которые планируется включить в Типовой закон и которые закрепят общие принципы функциональной эквивалентности и технологической нейтральности.
The Working Group decided that some minimum provisions would be included in the Model Law, supplemented by detailed discussion in the Guide on safeguards necessary to prevent arbitrary decisions and abusive practices. Рабочая группа решила, что некоторые минимальные положения будут включены в Типовой закон и дополнены подробными разъяснениями в Руководстве в отношении необходимых гарантий для предупреждения произвольных решений и злоупотреблений.
It has been noted that the UNCITRAL Model Procurement Law does not contain any controls over the use of such optional lists to ensure transparency and competition. Отмечалось, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках не содержит каких-либо положений, регламентирующих использование таких факультативных списков и призванных обеспечить прозрачность и условия конкуренции.
The territorial factor set out in subparagraph (a) provides that the Model Law applies if the place of conciliation is in the enacting state. Согласно территориальному фактору, закрепляемому в подпункте (а), Типовой закон применяется, если место проведения согласительной процедуры находится в принимающем государстве.
It is noted that the Commentary of the OECD Model Convention includes the following general statement on the Article: Отмечается, что в комментарий к Типовой конвенции ОЭСР включено следующее общее заявление по статье:
The following describes briefly the structure and major provisions of a typical bilateral tax treaty which is based on the United Nations or OECD Model Conventions. Ниже приводится краткое описание структуры и основных положений типичного двустороннего налогового договора, основанного на Типовой конвенции Организации Объединенных Наций или ОЭСР.
Capping a four-year effort, the Model Law reflected generally accepted principles for publicly funded government purchasing which were also consistent with existing GATT guidelines on procurement. Представляя собой результат четырехлетней работы, типовой закон отражает общепризнанные принципы системы государственных закупок, соответствующие также существующим принципам ГАТТ в области закупок.
Model rules could, in certain cases, facilitate the search for peaceful settlements to disputes, provided that the recommended procedures remained optional. Типовой регламент в некоторых случаях мог бы помочь найти путь мирного урегулирования споров при условии, что рекомендуемые процедуры останутся факультативными.
It was also stated that the Working Group had already decided not to make reference to any specific types of services in the Model Law. Было также указано, что Рабочая группа уже приняла решение не включать в Типовой закон указание на конкретные виды услуг.
5.7 Work Session on Statistical Metadata (5) to further develop the Common Metadata Framework and the Generic Statistical Business Process Model. 5.7 Рабочая сессия по статистическим метаданным (5) с целью дальнейшего совершенствования Общей системы метаданных и Типовой модели производства статистической информации.
The GSBPM was originally developed based on the Generic Business Process Model from Statistics New Zealand, supplemented by input from other statistical organisations with experience of statistical process modelling. ТМПСИ первоначально была разработана на основе типовой модели бизнес-процесса Статистического управления Новой Зеландии при содействии и вкладе других статистических организаций, обладающих опытом моделирования статистического процесса.
While the Model Law is restricted to international and commercial cases, the state enacting the Model Law may consider extending it to domestic, commercial disputes and some non-commercial ones. Хотя действие Типового закона ограничивается международными и коммерческими сделками, государство, принимающее Типовой закон, пожелает, возможно, расширить его применение на внутренние коммерческие споры или некоторые споры, не являющиеся коммерческими.
A provision of that type was applied by the Model Law in respect of the advertisement procedure in request for proposals (article 38 (2)). Аналогичное положение включено в Типовой закон в отношении процедуры рекламы применительно к запросу предложений (статья 38(2).
In that resolution, the Assembly could recommend that States should take the Model Law and the Guide into account when enacting or revising their legislation. В этой резолюции Ассамблея могла бы рекомендовать государствам принимать во внимание Типовой закон и руководство при проведении в жизнь или пересмотре своего законодательства.
In addition, the Model Law would help his Government to make use of information technology while considering the legal implications thereof. Кроме того, Типовой закон будет полезен для правительства Австралии в деле использования информационной технологии с учетом юридических последствий этого процесса.
The draft featured the Model Law in an annex, and would provide a firm legal basis for the increasing volume of commerce carried out electronically. В конце проекта в приложении приводится Типовой закон, который обеспечит твердую правовую основу для расширения объема торговли, осуществляемой в электронной форме.
Regarding the second proposal by Viet Nam, even once it had been adopted by the General Assembly, the Model Law would continue to be an UNCITRAL document. Что касается второго предложения Вьетнама, то даже после его принятия Генеральной Ассамблеей Типовой закон будет по-прежнему оставаться документом ЮНСИТРАЛ.
The Working Group carried out its task on the basis of background working papers prepared by the Secretariat on possible issues to be included in the Model Law. Рабочая группа выполняла свою задачу на основе подготовленных Секретариатом справочных рабочих документов по возможным вопросам для включения в Типовой закон.
It was proposed that a provision covering expressions of will other than an offer or an acceptance of an offer should be included in the Model Law. Было предложено включить в Типовой закон положение, охватывающее другие - помимо оферты и акцепта оферты - разновидности волеизъявления.
At its fifty-second session, the General Assembly, on the recommendation of the Sixth Committee, approved the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency (resolution 52/158, annex). На своей пятьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея по рекомендации Шестого комитета одобрила Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности (резолюция 52/158, приложение).
The representative of Zambia stated that the Model Law on restrictive business practices prepared by the UNCTAD secretariat was useful in drafting her country's competition legislation. Представитель Замбии заявила, что Типовой закон об ограничительной деловой практике, подготовленный секретариатом ЮНКТАД, был полезен при разработке законодательства о конкуренции ее страны.
The process of revision and update of the United Nations Model Convention finds further justification in the increasing sophistication of the world economy, which poses significant challenges to different tax systems. Дополнительным основанием для пересмотра и обновления Типовой конвенции Организации Объединенных Наций является повышение уровня сложности мировой экономики, что создает значительные проблемы для различных налоговых систем.