Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
The United Nations Model Convention does not require the existence of criminal activity in either of the Contracting States for the obligation to exchange information to arise. Согласно Типовой конвенции Организации Объединенных Наций для возникновения обязательства обмениваться информацией не требуется признания расследуемого деяния преступлением в каком-либо из Договаривающихся государств.
The Model Law on Electronic Signatures is aimed at facilitating electronic commerce by promoting a safe environment for all participants to share in the benefits of modern technology. Типовой закон об электронных подписях направлен на содействие развитию электронной торговли, способствуя созданию безопасной среды для использования благ современной технологии всеми участниками.
Placement of the revised provisions as ancillary text to the Model Law Включение пересмотренных положений в качестве дополнительного текста в Типовой закон
Since its adoption, the Model Law has been used as a template for many countries considering an appropriate response to the issues of electronic commerce. После его принятия Типовой закон используется в качестве образца для многих стран, стремящихся найти надлежащее решение проблем в области электронной торговли.
The Group of Experts examined the text of every article and every paragraph of the commentaries of the United Nations Model Convention. Группа экспертов рассмотрела текст всех статей Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и всех пунктов комментариев к ней.
As regards the signatory, some jurisdictions that have adopted the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures provide for a general standard of "reasonable care". Применительно к подписавшему лицу в некоторых правовых системах, где принят Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, действует общий стандарт "разумной осмотрительности".
The Working Group on Electronic Commerce had discussed the issue in detail and come up with a draft provision that the Commission might wish to include in the Model Law. Рабочая группа по электронной торговле подробно обсудила данный вопрос и составила проект положения, который Комиссия может пожелать включить в типовой закон.
The European Union was also pleased that UNCITRAL had decided to insert an additional provision on incorporation by reference in the Model Law on Electronic Commerce. Европейский союз выражает свое удовлетворение решением ЮНСИТРАЛ включить в Типовой закон по электронной торговле дополнительное положение о включении путем ссылки.
(a) The FAO Model Code of Forest Harvesting Practice а) Типовой кодекс лесозаготовительной практики ФАО
We also believe that the new Model Protocol Additional to Safeguards Agreements will provide the Agency with stronger tools to verify compliance with the NPT. Мы также считаем, что новый Типовой дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях обеспечит Агентству более прочную базу для проверки соблюдения ДНЯО.
The annexed Model Reconciliation Form (MRF) may be addressed to Customs authorities by national associations or by the IRU соответствующие национальные объединения или МСАТ могут направлять прилагаемый типовой бланк сверки данных (ТБС) таможенным органам
The members of the Group of Experts expressed different points of view on the role of the United Nations Model Convention and the Manual. Члены Группы экспертов высказали различные мнения относительно роли Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и Руководства.
Like the Model Law, the proposed logical framework for capacity building should include basic bibliographic material in the field of competition and consumer protection. Как и Типовой закон, предлагаемые логические основы укрепления потенциала должны включать в себя основной библиографический материал в области конкуренции и защиты потребителей.
The UNCITRAL Model Law also provides that tendering should be used for the procurement of services when it is feasible to formulate detailed specifications and tendering is considered "appropriate". Типовой закон ЮНСИТРАЛ предусматривает также, что торги следует использовать для закупок услуг, когда можно сформулировать подробные спецификации и проведение торгов считается "уместным".
In that connection, reference was made to the EBRD Model Law on Secured Transactions that allowed enterprise mortgages to be given only by enterprises. В связи с этим был упомянут Типовой закон ЕБРР об обеспеченных сделках, который допускает предоставление залога предприятия только самими предприятиями.
The Model Law must not inhibit entities from engaging in electronic commerce, and must not improperly allocate risk between the parties. Типовой закон не должен препятствовать юридическим лицам заниматься электронной торговлей и он не должен ненадлежащим образом распределять риски между сторонами.
Given that the Model Law was intended to serve the international business community, it was important to consider how its provisions would be received by that community. Поскольку типовой закон предназначен для международного делового сообщества, важно выяснить, как его положения будут восприняты этим сообществом.
The Group of Experts reiterated the need to proceed with periodic revisions and updates of the United Nations Model Double Taxation Convention. Группа экспертов подтвердила необходимость продолжения работы по пересмотру и обновлению Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения.
Accordingly, legislation in countries having adopted the Model Law would not empower courts to proceed with a review of compliance of an interim measure with article 17. Соответственно законодательство стран, принявших Типовой закон, не будет предоставлять судам право рассматривать вопрос о соответствии обеспечительных мер положениям статьи 17.
Mr. Boulet (Belgium) said that the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures had laid down explicit criteria for determining what constituted a reliable method. Г-н Буле (Бельгия) говорит, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях установил четкие критерии определения надежности способа.
The Model Law against the Smuggling of Migrants, including accompanying commentary, was finalized in October 2010 and has been disseminated to Member States for use. В октябре 2010 года был доработан и распространен для использования государствами-членами Типовой закон о борьбе с незаконным ввозом мигрантов, включая сопроводительные комментарии.
He expressed satisfaction with the work of UN-Habitat and the Global Land Tool Network on gender criteria and the Social Tenure Domain Model. Он выразил удовлетворение работой ООН-Хабитат и Глобальной сети разработчиков средств землеустройства в отношении критериев гендерной оценки и типовой схемы социальной аренды.
The subcommittee proposed to include a note in the introduction to the United Nations Model Taxation Convention referring to the relevance of these observations and country positions. Комитет предложил добавить во введение к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций об избежании двойного налогообложения примечание с указанием значения этих замечаний и позиций стран.
Taking the above into account, it was indicated that the UNCITRAL Model Law on International Credit Transfers provided sufficient basis to adequately address legal issues relating to international remittance transfers. С учетом вышесказанного отмечалось, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах создает достаточную основу для надлежащего решения правовых проблем, связанных с международными денежными переводами.
The UNCITRAL Model Law is, however, directed to individual entities, not to an enterprise group as a whole. Вместе с тем Типовой закон ЮНСИТРАЛ разработан для урегулирования дел индивидуальных компаний, а не предпринимательских групп в целом.