Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
Article 7 of the Model Tax Convention Статья 7 Типовой конвенции о налогообложении
Model export certificate for cultural objects Типовой сертификат для экспорта культурных ценностей
The approach adopted in the Model Law is a prohibition in principle of restrictive agreements. Типовой закон предусматривает принципиальное запрещение ограничительных соглашений.
Research and surveys on purchasing power parity and collaborative e-branding short web audit surveys and methodology syllabus of a course on ICT application in tourism, and on a replicable IT centric learning model Исследования и обзоры по вопросам паритета покупательной способности и сотрудничества в продвижении электронных брендов, кратких Интернет-обследований, методологической программы учебного курса по применению ИКТ в области туризма, а также предназначенной для практического применения типовой модели обучения в области ИТ
(c) Development of a prototype model adaptable to individual country conditions, leading to new economic models for countries that presently do not have one and the upgraded models for countries that already have them с) Разработка типовой модели, которая может быть приспособлена к условиям конкретных стран, что позволит создать новые экономические модели для стран, которые в настоящее время таковыми не располагают, и обновить такие модели для тех стран, в которых они уже существуют
The UN Model Regulations address the issue of the documentary aspects of the transport of dangerous goods and offer a harmonized ("model") approach to transport documentation, container/vehicle packing certificate and emergency response information. В Типовых правилах ООН рассматривается вопрос о документальных аспектах перевозки опасных грузов и предлагается согласованный ("типовой") подход к транспортной документации,
Recalling also the decision of the Commission at the twenty-sixth session to draw up model legislative provisions on procurement of services, while leaving intact the Model Law on Procurement of Goods and Construction of the United Nations Commission on International Trade Law, ссылаясь также на принятое Комиссией на двадцать шестой сессии решение разработать типовые нормативные положения о закупках услуг, оставив Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) без изменений,
The United Nations Model follows the earlier (pre-2005) formulation of the OECD Model, which reads: Типовая конвенция Организации Объединенных Наций следует более ранней (в редакции, действовавшей до 2005 года) формулировке Типовой конвенции ОЭСР, которая звучит следующим образом:
The Model Law, it was said, should encourage best practice and should recognize that making available abundant irrelevant or misleading information might compromise the objectives of the Model Law, including transparency. Было указано, что Типовой закон должен поощрять использование наилучших видов практики и что следует признать, что опубликование обильной информации, не имеющей непосредственного отношения к делу или вводящей в заблуждение, может нанести ущерб целям Типового закона, включая прозрачность.
The approach used in the Model Law is to provide for the coverage of all types of public procurement, as that term is defined in article 2 of the Model Law. Типовой закон рассчитан на то, чтобы охватывать все виды публичных закупок, подпадающих под соответствующее определение, содержащееся в статье 2.
Many developing countries lack adequate understanding of the provisions set out in the Model, especially its 2011 version. Многие развивающиеся страны не обладают адекватным пониманием положений Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, в особенности ее новой редакции, принятой в 2011 году.
As Financial Intelligence Unit, the Supervision Department closely cooperates internationally with other FIUs under Memoranda of Understanding generally based on the Egmont Group Model. Выполняя функции Группы финансовой разведки, Департамент надзора тесно сотрудничает на международном уровне с другими ГФР в соответствии с меморандумами о договоренности, в основу которых, как правило, положен типовой меморандум, предложенный Группой «Эгмонт».
i) Consultations on competition law and policy, including the Model Law Консультации по законодательству и политике в области конкуренции, включая Типовой закон и исследования, касающиеся положений Комплекса принципов и правил;
Neither the Legislative Guide nor the Model Law address the additional complications to post-petition and post-commencement finance in a cross-border case. Ни Руководство для законодательных органов, ни Типовой закон не решают проблем, связанных с дополнительными препятствиями для финансирования после подачи заявления или после возбуждения производства по делу о трансграничной несостоятельности.
There is no equivalent of this example in the pre-2005 OECD Model, and it therefore does not appear in the United Nations Model Convention commentary. В редакции Типовой конвенции ОЭСР, действовавшей до 2005 года, нет аналогичного примера, и поэтому он не фигурирует в комментарии к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций.
Ms. Peters signalled that, going forward, the Subcommittee proposed looking to what needed to be done in the context of the Model Convention once the Action Plan was completed and some changes were brought about in the OECD Model. Что касается порядка дальнейшей работы, то, по словам г-жи Питерс, Подкомитет предлагает рассматривать вопрос о внесении необходимых коррективов в контексте Типовой конвенции Организации Объединенных Наций лишь после того, как будет завершена работа над Планом действий и будут внесены определенные изменения в текст Типовой конвенции ОЭСР.
Accordingly, the IBFD study compared the relevant provisions of the United Nations Model Convention with those of the OECD Model Convention and identified the trends in treaty formulation arising from that comparison. Поэтому в исследовании МБНД соответствующие положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций были сопоставлены с положениями Типовой конвенции ОЭСР и определены выявленные в ходе такого сопоставления тенденции в том, что касается разработки международных договоров.
The Model Law should not be limited to the transport of goods but should rather cover all that the Working Group may deem appropriate for inclusion in the Model Law, such as maritime liens and mortgages and recognition of the documentary form of arbitration agreements. Типовой закон не следует ограничивать перевозкой грузов, он должен охватывать все то, что Рабочая группа сочтет необходимым включить в Типовой закон, например, право удержания груза в обеспечение требований перевозчика, ипотечный залог и признание документарной формы арбитражного соглашения.
Were the Model Law amended to provide for them, knowledgeable parties might shy away from places of arbitration in Model Law countries and unwary parties might be caught by surprise. Если в Типовой закон будут внесены поправки, предусматривающие такие полномочия, осведомленные стороны могут, исходя из существующих у них опасений, отказаться от проведения арбитражного разбирательства в странах, принявших Типовой закон, а стороны неосведомленные могут столкнуться с неожиданным сюрпризом.
His presentation centred on ways in which different articles of the United Nations Model Convention and the OECD Model Convention dealt with the taxation of services and the lack of consistent policy treatments. В своем выступлении он сообщил главным образом о том, как регулируются вопросы налогообложения услуг в различных статьях Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и Типовой конвенции ОЭСР, и о том, что в директивных указаниях на этот счет нет единообразия.
This provision is also included in paragraph 2 of the United Nations Model Convention. Это положение также включено в пункт 2 Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. Разглашаемая информация должна ограничиваться сведениями, необходимыми этим органам для выполнения своих надзорных функций.
According to Mr. Oliver, the Committee had not only updated the Model but had also clarified the existing differences between the Model and the OECD Model Tax Convention on Income and on Capital (the OECD Model). По словам г-на Оливера, Комитет также уточнил различия, существующие между Типовой налоговой конвенцией и Типовой конвенции ОЭСР о налогообложении доходов и капитала (Типовая конвенция ОЭСР).
In addition, commentary on the limitation of benefit in the OECD Model could also be reflected in the United Nations Model. Кроме того, в Комментариях к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций также можно было бы отразить Комментарий в отношении ограничения льгот, содержащийся в Ккомментариях к Типовой конвенции ОЭСР.
Those issues are left to applicable law outside the Model Law. However, the Model Law sets out criteria against which to assess the conduct of those parties, i.e., the signatory, the relying party and the certification service provider. Что касается подписавшего, то Типовой закон исходит из базового принципа, заключающегося в том, что подписавший обязан проявлять разумную осмотрительность в отношении своих данных для создания электронной подписи.
Mr. STURLESE (France) said publishing the Guide and the Model Law separately would be regrettable; the Model Law needed to be read in the context of the clarifications contained in the Guide. ЗЗ. Г-н СТЮРЛЕЗ (Франция) выражает сожаление по поводу возможной отдельной публикации Руководства и Типового закона; Типовой закон необходимо толковать в контексте пояснений, содержащихся в Руководстве.