Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
The Model Law provides for an automatic stay on recognition of foreign proceedings and coordination of relief between main and non-main proceedings. Типовой закон предусматривает автоматическое введение моратория с момента признания иностранного производства, а также координацию судебной помощи в рамках основного и неосновного производства.
Where the Model Law has not been adopted, an agreement might both establish the framework and provide the necessary practical detail. Там, где Типовой закон не принят, соглашение может использоваться как для создания правовой основы, так и для урегулирования конкретных практических аспектов.
Generally, it was felt that the Model Law did provide for sufficient balance and there was no need to amend it. Общую поддержку получило мнение о том, что Типовой закон обеспечивает надлежащий баланс и в него не следует вносить какие-либо изменения.
The Working Group may wish to consider in this regard that the Model Law currently does not address the terms of the procurement contract itself. Рабочая группа, возможно, пожелает в связи с этим учесть, что в настоящее время Типовой закон не затрагивает условия самого договора о закупках.
These introductory parts of the Guide will have to be significantly revised at a later stage in the light of all revisions made to the Model Law. Эти вступительные части Руководства нужно будет существенно пересмотреть на последующей стадии в свете всех тех изменений, которые будут внесены в Типовой закон.
Legislation influenced by the Model Law and the principles on which it is based has also been adopted in the Province of Quebec. Законодательство, на разработку которого оказали влияние Типовой закон и лежащие в его основе принципы, было также принято в провинции Квебек.
He noted that the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency had been adopted by Mexico and was before the United States Congress for adoption. Выступающий отмечает, что Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности был принят Мексикой и находится на рассмотрении конгресса Соединенных Штатов на предмет его принятия.
The OAS, through its sixth Inter-American Specialized Conference on Private International Law, held in 2002, adopted the Model Inter-American Law on Secured Transactions. На своей шестой специализированной Межамериканской конференции по международному частному праву в 2002 году ОАГ приняла Межамериканский типовой закон об обеспеченных сделках.
One suggestion received by the subcommittee was to amend article 6(2) of the Model Convention, to include a "fishery" addition. Одно из полученных подкомитетом предложений касалось внесения поправки в статью 6(2) Типовой конвенции путем добавления слова «рыболовство».
Ms. Renfors (Sweden) welcomed the fact that the text was being proposed for inclusion in the Guide, not the Model Law itself. Г-жа Ренфорс (Швеция) приветствует тот факт, что текст предлагается включить в руководство, а не в сам типовой закон.
Mr. Heger (Germany) said it was apparent that the Model Law was intended to apply in cases where the parties agreed it should. Г-н Хегер (Германия) говорит, что Типовой закон должен, очевидно, применяться в случаях, когда имеется соответствующее согласие сторон.
In particular, the concern was voiced that the Model Law should not add to the burdens borne by procuring entities in the developing world. В частности, было высказано пожелание о том, что типовой закон не должен налагать дополнительное бремя на закупающие организации в развивающихся странах.
At the same time, it was agreed that the Model Law should exclude the possibility of compensation of costs beyond those associated with the procurement proceedings. В то же время было решено, что типовой закон не должен исключать возможности выплаты компенсации сверх расходов, понесенных в связи с процедурами закупок.
If the wording of draft article 1 was adopted without the proposed footnote, the Model Law would apply to both international and domestic commercial conciliations. Если формулировка проекта статьи 1 будет принята без предлагаемой сноски, типовой закон будет применяться как к международным, так и к вну-тренним коммерческим согласительным процедурам.
The question of abandonment had indeed been discussed, but only as a purely factual situation which ought to have a place in the Model Law. Вопрос об отказе от участия дейст-вительно обсуждался, но лишь как чисто факти-ческая ситуация, которая должна быть включена в типовой закон.
We believe that the Model Additional Protocol, adopted in 1997, offers the best hope for effectively dealing with new challenges on the safeguards front. Мы считаем, что принятый в 1997 году Типовой дополнительный протокол подает большие надежды на эффективное решение новых проблем в области обеспечения гарантий.
The Model Law is not intended to interfere with the normal operation of the rules of private international law (see below, para. 136). Типовой закон не преследует цели оказать какое-то влияние на обычное действие норм международного частного права (см. пункт 136 ниже).
New Model Law as a separate legal instrument Новый Типовой закон в качестве отдельного юридического документа
The Working Group may wish to consider whether to include the words "for contracts" in the title of the Model Arbitration Clause. Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, следует ли включать слова "для договоров" в название типовой арбитражной оговорки.
The Conference had adopted three documents, namely the Tokyo Appeal, a Model Action Plan and "Asia Anti-Piracy Challenges 2000". На Конференции было принято три документа: Токийское обращение, Типовой план действий и «Задачи борьбы с пиратством в Азии на 2000 год».
Annex Model Reconciliation Form (MRF) Типовой бланк для сверки данных (ТБС)
In addition, it hoped that the 1994 UNCITRAL Model Law on Public Procurement of Goods, Construction and Services would be updated as soon as possible. Он также высказывает пожелание, чтобы Типовой закон ЮНСИТРАЛ 1994 года о закупках товаров и услуг был как можно скорее модернизирован.
THE MODEL LAW AND STUDIES RELATED TO THE PROVISIONS OF КОНКУРЕНЦИИ, ВКЛЮЧАЯ ТИПОВОЙ ЗАКОН И ИССЛЕДОВАНИЯ,
3.30 - 3.40 pm The UNCITRAL Model Law and the European Union Convention on Insolvency: 15.30-15.40 Типовой закон ЮНСИТРАЛ и Конвенция Европейского союза о производстве по делам о несостоятельности:
The adoption of the amendment could have serious consequences, since it might make the Model Law more favourable to the provider than to other parties. Принятие этой поправки может иметь серьезные последствия, поскольку в результате типовой закон может оказаться более выгодным для поставщика, чем для других сторон.