Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
She hoped that other countries would share Costa Rica's view that the draft model convention could reinvigorate the debate on world disarmament. И она надеется, что другие страны разделят воззрение Коста-Рики на тот счет, что проект типовой конвенции мог бы усилить дебаты по глобальному разоружению.
Disputes regarding the Standard are resolved through the model dispute settling procedure. Споры относительно положений Стандарта разрешаются на основе типовой процедуры урегулирования споров.
The substance of the model arbitration clause was adopted without any further modification. Содержание типовой арбитражной оговорки было одобрено без каких-либо дополнительных изменений.
A model questionnaire could also be developed. Можно было бы составить типовой вопросник.
The model law is accompanied by an article by article commentary to help the lawmaker in his work. Типовой закон сопровождается постатейными комментариями, с тем чтобы помочь законодателю в его работе.
For example, UNODC has developed a model law to tackle trafficking in persons. Например, ЮНОДК разработан типовой закон о борьбе с торговлей людьми.
OHCHR would develop a model set of indicators, which could then be adapted to the national context by States. УВКПЧ разработает типовой набор количественных показателей, который после этого можно будет приспособить к национальному контексту государств.
International model frameworks could help by guiding countries in their efforts to improve domestic regulatory capacity. Разработка международной типовой рамочной основы могла бы помочь странам в их усилиях по совершенствованию своей внутренней регулирующей базы.
Model statutes of a regional/national Trade Point forum have been prepared, accompanied by model internal rules. Был подготовлен типовой устав регионального/национального форума центров по вопросам торговли и к нему приложен типовой внутренний регламент.
The Model Law on Electronic Signatures was also a significant piece of model legislation in an area of activity of increasing importance to all areas of commerce. Типовой закон об электронных подписях также является важным документом в сфере деятельности, которая приобретает все большее значение во всех сферах торговли.
The Commission was intending to adopt a model law involving general provisions on EDI which called into question the Model Law's scope of application. Комиссия намерена принять Типовой закон, содержащий общие положения об ЭДИ, которые подрывают определенность в отношении сферы применения Типового закона.
In light of that discussion, the drafts below are presented as elements for a model legislative provision to be added to the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. В свете этой дискуссии приведенные ниже проекты представлены как элементы типового законодательного положения, которое следует добавить в Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
The title of the draft model law as considered by the Commission was as follows: "Uncitral Model Law on Electronic Signatures". Комиссия рассмотрела следующее название проекта типового закона "Типовой закон ЮНСИТРАЛ об электронных подписях".
A suitable model that may be used by countries wishing to adopt legislation for that purpose is provided in the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency. Хорошей моделью, которая может быть использована странами, стремящимися принять в этих целях соответствующее законодательство, является Типовой закон ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности.
More information on this information model is available in the Generic Statistical Information Model Specification document, excerpts provided in the Annex, and on the related wiki page that might be useful to organisations adopting this information model as a corporate standard. Более подробные сведения об этой информационной модели можно найти в документе, содержащем спецификацию Типовой модели статистической информации, выдержках, приводимых в приложении, и на вики-странице, которая может оказаться полезной для организаций, внедряющих эту информационную модель в качестве корпоративного стандарта.
While a concern was expressed that a model law might limit the flexibility of States to address the local needs of their legal traditions, it was generally viewed that a model law could be drafted in a sufficiently flexible manner to adapt to various legal traditions. Хотя была выражена обеспокоенность по поводу того, что типовой закон может ограничивать возможности государств удовлетворять местные потребности, связанные с их правовыми традициями, было высказано общее мнение о том, что типовой закон можно составить в достаточно гибких формулировках, легко адаптируемых к различным правовым традициям.
Some speakers were convinced that the model law would not be able to provide one solution to all issues of PPPs to be included in a model law. Некоторые ораторы были убеждены в том, что типовой закон не сможет дать одно решение на все вопросы, связанные с ПЧП, подлежащие включению в типовой закон.
Mr. BURMAN (United States of America) asked whether the Secretariat would replace the term "model legislation" or "model legislative provisions" by "Model Law". Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) спрашивает, заменит ли Секретариат термины "типовое законодательство" или "типовые законодательные положения" термином "типовой закон".
Following the endorsement of a model policy framework for vendor eligibility by the High-level Committee on Management in March 2011, the Procurement Division has been in consultation with other stakeholders to implement the model policy framework to replace the current arrangement. После того, как в марте 2011 года Комитет высокого уровня по вопросам управления утвердил типовой порядок отбора поставщиков, Отдел закупок начал консультации с другими заинтересованными сторонами по вопросу о внедрении типового порядка на замену действующему механизму.
With regard to article 4 of the model treaty, Mexico stated that although States concerned would be required to act in accordance with this obligation, the model treaty, as it stands, does not itself prohibit the import of cultural property. В отношении статьи 4 типового договора Мексика заявила, что, хотя соответствующие государства должны будут действовать в соответствии с заложенным в ней обязательством, типовой договор в его нынешней форме не запрещает ввоз культурных ценностей.
There are executive regulations to that Law, which determine inter alia: requirements of training and examination of persons, who have access to explosives, model register of explosives, and model request for permit. На основании этого Закона приняты постановления правительства, в которых, в частности, определены: требования в отношении профессиональной подготовки и освидетельствования лиц, которые имеют доступ к взрывчатым веществам, типовой реестр взрывчатых веществ и типовая заявка на получение разрешения.
While emphasizing the usefulness of UNCTAD's model law for the relationship between competition authorities and regulatory bodies, he said that the model law could contribute to the preparation or completion of regulations in developing countries. Подчеркнув важное значение типового закона ЮНКТАД для определения взаимоотношений между органами по вопросам конкуренции и регулирующими органами, оратор отметил, что типовой закон мог бы быть использован при подготовке или доработке нормативных положений в развивающихся странах.
There were five trade law conventions in force; five model laws were being implemented by an increasing number of countries; and another convention and another model law had recently been adopted. Существуют пять действующих конвенций по торговому праву, пять типовых законов, которые применяют все большее число стран, а недавно приняты еще одна конвенция и один типовой закон.
The purpose of drafting the model law was to enhance domestic law in States in respect of cross-border insolvency, and the view of the Working Group had been that the Commission should produce a model law, not a menu of options. Цель разработки типового закона состоит в совершенствовании внутреннего права государств, касающегося трансграничной несостоятельности, и, по мнению Рабочей группы, Комиссия должна выработать типовой закон, а не набор вариантов.
The final section of the handbook contains model instruments of ratification for different humanitarian treaties, as well as a model law concerning the use and protection of the Red Cross and Red Crescent emblems. Заключительный раздел справочника содержит типовые документы для ратификации различных договоров в области гуманитарного права, а также типовой закон, касающийся использования и защиты символики Красного Креста и Красного Полумесяца.