Английский - русский
Перевод слова Model
Вариант перевода Типовой

Примеры в контексте "Model - Типовой"

Примеры: Model - Типовой
The delegation of Armenia also expressed its appreciation for the work under the NPD, and announced that the Government had adopted a model regulation on river basin planning as a result. Делегация Армении также выразила свою признательность за работу, проводимую по линии ДНП, и сообщила, что в результате таких диалогов правительство приняло типовой регламент по планированию деятельности в бассейнах рек.
In its response, Bulgaria provided a number of specific amendments to the model treaty, as follows: В своем ответе Болгария предложила внести в типовой договор ряд конкретных изменений, включая следующие:
Regarding the scope of application and definition, Ecuador proposed that the model treaty should apply from the moment that a requesting State becomes aware that its property was located outside the country of origin. Что касается сферы применения и определений, то Эквадор предложил, чтобы типовой договор применялся с момента, когда запрашивающему государству становится известно, что его ценности находятся за пределами страны происхождения.
The model end-user certificate is geared to serve as a reference tool for the standardization of control measures in the region, in line with the Arms Trade Treaty obligations. Типовой сертификат призван служить ориентиром для стандартизации мер по контролю в регионе в соответствии с обязательствами по Договору о торговле оружием.
With a view to harmonizing state laws with federal laws and international treaties, the National Council for the Prevention of Discrimination developed a model law for the prevention and elimination of discrimination. В целях приведения законодательства штатов в соответствие с федеральным законодательством и международными договорами Национальный совет по борьбе с дискриминацией разработал типовой закон о предупреждении и искоренении дискриминации.
In 2010, the EMM project initiated a model certificate of conformity to respond to requests that manufacturers receive for compliance and certification in many areas. В 2010 году с учетом получаемых изготовителями запросов относительно соблюдения норм и сертификации во многих областях в рамках проекта по ТЗР был впервые предложен типовой сертификат соответствия.
The United Nations model contract further protects the interest of the Organization, as it assigns the risk and liability for any loss, wastage and environmental damage to the contractor. Кроме того, типовой контракт Организации Объединенных Наций защищает интересы Организации, поскольку в соответствии с ним риски и ответственность, связанные с любыми утратами, потерями и ущербом окружающей среде, возлагаются на подрядчика.
The United Nations rehabilitated seven police stations in the Banadir and Bay regions, in addition to constructing a model police station in Garoowe as part of continuing efforts to enhance operational capacity and strengthen community policing. В рамках дальнейших усилий по укреплению оперативного потенциала и усилению охраны общественного порядка Организация Объединенных Наций отремонтировала семь полицейских участков в областях Банадир и Бей и построила типовой полицейский участок в Гароуэ.
Guidelines for developing a retention schedule for records management and archival professional associations, including a model retention schedule Руководящие принципы разработки графика хранения для механизма ведения документации и профессиональных ассоциаций архивариусов, включая типовой график хранения
For other countries, the UNCTAD Model Law on Competition (the Model Law) may provide a model. Для других стран моделью может послужить Типовой закон о конкуренции, подготовленный ЮНКТАД (Типовой закон).
Ms. Smyth (Australia) said that, by analogy with the draft model arbitration clause and the draft model statement of independence already proposed for insertion in the annex to the Rules, perhaps the new heading should read "Draft model waiver clause". Г-жа Смит (Австралия) говорит, что по аналогии с проектом типовой арбитражной оговорки и проектом типового заявления о независимости, которые предлагается включить в приложение к Регламенту, вероятно, формулировка нового заголовка должна быть следующей "Проект типовой оговорки отказа от права".
Others had suggested issuing the explanatory material as a guide supplementary to the Arbitration Model Law, as had been done in the case of later UNCITRAL model laws, thereby giving scope for more detailed information. Поступали также предложения издать пояснительные материалы в форме руководства, дополняющего Типовой закон об арбитраже, как это было сделано в отношении позднее принятых типовых законов ЮНСИТРАЛ, что обеспечило бы возможность дополнительно включить более подробную информацию.
The General Assembly might, for example, take note with appreciation that the Commission had modernized its model law and clarified some uncertainties concerning the relationship between the Arbitral Model Law and the New York Convention. Генеральная Ассамблея может, например, с удовлетворением принять к сведению тот факт, что Комиссия модернизировала свой типовой закон и уточнила некоторые неясные положения относительно взаимоотношений между Типовым законом об арбитраже и Нью-Йоркской конвенцией.
Another view was that the model provisions on services should be 'self-standing' since the Model Law on Procurement of Goods and Construction had already been adopted and was available to be used without any further revision. Другая точка зрения заключалась в том, что типовые положения об услугах следует выделить в самостоятельный документ, поскольку Типовой закон о закупках товаров и работ уже был принят и может применяться без какой-либо дальнейшей доработки.
The Commission considered that, in order to make the model legislative text adopted by the Commission a more effective tool for modernizing international aspects of insolvency law, it would be useful to formulate a guide designed to assist States in enacting and applying the Model Provisions. Комиссия сочла, что для того, чтобы принятый Комиссией типовой законодательный текст стал более эффективным инструментом модернизации международных аспектов законодательства о несостоятельности, будет полезно подготовить Руководство, предназначенное для оказания помощи государствам в принятии и применении типовых положений.
As highlighted in Malaysia's statement on 16 May and 27 June 2013, a proposal on a model nuclear weapons convention (NWC) was presented to the Open-ended Working Group. Как было указано в заявлении Малайзии 16 мая и 27 июня 2013 года, Рабочей группе открытого состава было представлено предложение относительно типовой конвенции по ядерному оружию (КЯО).
In addition to the recommendations in the report concerning other types of mechanisms for addressing the difficulties posed, and given the seeming lack of uniform national regulatory measures, the United Nations could establish a model law that States would be free to adopt. В дополнение к содержащимся в докладе рекомендациям, касающимся других видов механизмов для решения возникших трудностей, и с учетом явного отсутствия единообразных национальных регулирующих мер, Организации Объединенных Наций рекомендуется создать типовой закон, который государства были бы вправе принять.
The prevailing view was that the time was also appropriate for UNCITRAL to seek to provide to the international community a model law on PPPs, accompanied by an appropriately detailed guide to enactment. Возобладало мнение, что момент вполне созрел для того, чтобы ЮНСИТРАЛ представила международному сообществу типовой закон по ПЧП с соответствующим подробным руководством по принятию.
According to the Commission, the model law should be simple, short and concise inasmuch as the Secured Transactions Guide ran to 450 pages and contained some 250 recommendations. По мнению Комиссии, типовой закон должен быть простым, кратким и сжатым, поскольку Руководство по обеспеченным сделкам состоит из 450 страниц и содержит примерно 250 рекомендаций.
A colloquium would be of great assistance in identifying the work that should be accomplished in that area and in providing advice on whether a legislative guide or model law should be developed. Коллоквиум окажет большую помощь в определении той работы, которая должна быть выполнена в данной области, и в выработке рекомендации о том, что именно следует разработать - руководство для законодательных органов или типовой закон.
Some speakers suggested the creation of a model law that would penalize cybercrime, while others further suggested that such international instruments address one specific crime at a time, such as identity theft. Некоторые ораторы предложили разработать типовой закон, который предусматривал бы меры наказания в связи с киберпреступностью, тогда как другие выступавшие также предложили, чтобы такие международные документы принимались для борьбы с каждым конкретным преступлением по отдельности, например применительно к хищению идентификационных данных.
The model law is currently being translated into the official languages of the United Nations and efforts are being made to secure the funds to disseminate it. В настоящее время этот типовой закон переводится на официальные языки Организации Объединенных Наций, а также прилагаются усилия по изысканию средств для его распространения.
With regards to the terms and conditions of employment of domestic workers, a model contract of employment is set by the Ministry of Interior, since there is no collective agreement in force. В отношении положений и условий работы домашних работников Министерством внутренних дел был разработан типовой трудовой договор, поскольку в этой сфере не заключены коллективные соглашения.
The model law could also provide criminal law provisions that criminalize preparatory acts such as the producing, selling, importing, exporting or possessing tools used to create false passports. Типовой закон мог бы также содержать положения уголовного права, предусматривающие уголовную ответственность за подготовительные действия, такие как изготовление, продажа, ввоз, вывоз или хранение средств, используемых для изготовления поддельных паспортов.
It was explained that, given the limited number of existing legislation on electronic transferable records, a model law would provide useful guidance to States as well as flexibility in addressing differences in national laws. В обоснование этого мнения было отмечено, что ввиду ограниченности числа законодательных актов в области электронных передаваемых записей типовой закон мог бы стать полезным руководством для государств и обеспечить необходимую гибкость с учетом различий в национальном законодательстве.