States should consider enacting legislation to regulate the protection of witnesses and should have the assistance of the model law on witness protection, created by UNODC in 2008. |
Государствам следует рассмотреть вопрос о введении законодательства, регулирующего защиту свидетелей, опираясь в этих целях на типовой закон о защите свидетелей, разработанный УНП ООН в 2008 году. |
The Protection Project at The Johns Hopkins University and the International Centre for Missing and Exploited Children have developed a model law for child protection, building on best practices from countries across the world. |
Опираясь на передовой опыт стран мира, "Проект защиты" в Университете им. Джонса Хопкинса и Международный центр по проблеме исчезнувших и эксплуатируемых детей разработали типовой закон о защите ребенка. |
The Dominican authorities emphasized that the Dominican Republic had already made progress in implementing different recommendations with UNCTAD's assistance and donor support (with a model BIT already in use). |
Руководство Доминиканской Республики подчеркнуло, что страна уже достигла прогресса в реализации различных рекомендаций при содействии ЮНКТАД и поддержке со стороны доноров (в частности, уже используется типовой ДИД). |
More Senior Secondary Schools were opened and the policy of providing one model secondary school in every district (though not complete) has provided more access to secondary and especially for girls. |
Открылись новые средние школы второй ступени, и проведение политики по созданию типовой средней школы в каждом округе (хотя пока этот процесс не завершен) способствовало расширению доступа к среднему образованию, особенно для девочек. |
He recalled that States at times relied on a model treaty to negotiate and conclude all treaties of a specific type, such as, for example, bilateral air services agreements or double taxation treaties. |
Оратор вспоминает, что временами государства для согласования и заключения всех договоров конкретного типа берут за основу типовой договор, как, например, в случае двусторонних соглашений о воздушных перевозках или договоров об избежании двойного налогообложения. |
In 2010 project initiated a model certificate of conformity that, if broadly adopted, would simplify the exchange of data between the producers, machine users, third-party certifiers and the authorities of exporting and importing countries. |
В 2010 году в рамках проекта был впервые предложен типовой сертификат соответствия, который в случае его широкого принятия упростил бы обмен данными между производителями, пользователями техники, независимыми органами по сертификации и органами власти экспортирующих и импортирующих стран. |
The Executive Director also highlighted the Accelerated Child Survival and Development (ACSD) programme as a model, noting the importance of an integrated approach to child survival. |
Директор-исполнитель особо отметила также ускоренную программу по обеспечению выживания и развития детей (УПВРД) в качестве типовой программы, указав на важное значение комплексного подхода к решению проблемы выживания детей. |
The staff of the Office of the Attorney-General participated actively in drafting the "model procedure for the medical examination of torture and other physical abuse", together with the International Rehabilitation Council for Torture Victims (IRCT). |
Сотрудники ГПР принимали активное участие в разработке "Типовой процедуры проведения медицинского осмотра на предмет установления случаев применения пыток или другого физического воздействия", подготовка которого осуществлялась совместно с Международным реабилитационным советом для жертв пыток (МРСП). |
(IA3.2) Input by modelling network members for the refinement and finalization of the prototype model and the standard data template for its application to individual African countries |
(ПД3.2) Предоставление членами сети по вопросам моделирования материалов, предназначенных для усовершенствования типовой модели, содержащей стандартный образец данных для применения к отдельным странам Африки, и завершения работы над этой моделью |
(b) The development of the generic statistical information model (GSIM), sponsored by HLG-BAS as a top priority, benefited from ESCAP contributing to GSIM Sprint 2 in April 2012. |
При разработке типовой модели статистической информации (ТМСИ), спонсируемой ГВУ-БАС в качестве приоритетной, была извлечена польза из вклада ЭСКАТО в ТМСИ Спринт 2 в апреле 2012 года. |
The Conference considered elements of a model regulation on small arms brokering activities, building on exchanges of information and the sharing of national and regional experience, and on emerging best practices. |
Конференция рассмотрела "элементы типовой регламентации" посреднической деятельности в связи со стрелковым оружием, опираясь на информационные обмены и обмен национальным и региональным опытом, а также на складывающийся передовой |
The Procurement Service has also been working with the Office of Legal Affairs to develop model lease and contract templates to facilitate the work of procurement officials in the peacekeeping missions. |
Служба закупок совместно с Управлением по правовым вопросам разрабатывает типовой договор аренды и формы контрактов для облегчения работы сотрудников по закупкам в составе миссий по поддержанию мира. |
She criticized efforts of the United Nations to use a model code of law unconnected to the territory in question when it was granted executive governmental authority, and said that the laws to be applied should come instead from the community. |
Она выступила с критическими замечаниями в адрес Организации Объединенных Наций, использовавшей в тех случаях, когда ей давались полномочия исполнительной власти, типовой кодекс норм, не связанный с соответствующей территорией, и отметила, что вместо этого должны применяться законы соответствующей общины. |
A model questionnaire for measuring ICT usage in businesses was presented by the OECD in 2000, followed by one for households and individuals in 2002. |
В 2000 году ОЭСР представила типовой вопросник для измерения использования ИКТ на предприятиях, за которым последовал в 2002 году вопросник для измерения использования ИКТ частными лицами и домохозяйствами. |
In order to facilitate the examination of reported violations, she intends to develop a model questionnaire relating to her mandate and, similarly to other special procedures, make this questionnaire available online for persons wishing to report cases of alleged violations. |
С тем чтобы облегчить изучение доводимых до сведения нарушений, она намеревается разработать типовой вопросник по содержанию ее мандата и по аналогии с другими специальными процедурами обеспечить для лиц, желающих сообщить о случаях предполагаемых нарушений, доступность этого вопросника в онлайновом режиме. |
The University of Campinas (Brazil) launched the postgraduate course on "economic diplomacy" whereby the UNCTAD model syllabus on key issues of the international economic agenda is adapted and delivered by local professors. |
В университете Кампинас (Бразилия) организованы курсы усовершенствования по "экономической дипломатии"; преподавание ведется местными преподавателями на основе адаптированной ими типовой программы ЮНКТАД по ключевым вопросам международной экономической повестки дня. |
At panels organized by NGOs around the issue of women and information technologies at the forty-third session of the Commission on the Status of Women, WomenWatch has been referred to as a model electronic initiative. |
В рамках заседаний групп, организованных НПО по вопросам положения женщин и информационных технологий на сорок третьей сессии Комиссии по положению женщин, «Уимен уотч» упоминался в качестве типовой электронной инициативы. |
He also noted that the final version of the proposal included the word "model" in the title and took into account the comments made in the Committee at its 1993 session. |
Он также отметил, что окончательный вариант предложения содержит в названии слово "типовой" и в нем учтены замечания, высказанные в Комитете на его сессии 1993 года. |
During the Commission's deliberations, agreement on certain questions had been achieved by only a slim majority of votes, giving rise to concern that a model law approved by such a small majority might not be as widely accepted as would be desirable. |
В ходе проведенных прений было отмечено, что удалось достичь договоренностей по определенным вопросам лишь при небольшом перевесе голосов, что вызывает опасения относительно того, что новый типовой закон, принятый при столь незначительном перевесе голосов, не будет пользоваться таким широким признанием, которое было бы желательным. |
During the period under review, the AALCC secretariat undertook the drafting of model legislation on the rights and duties of refugees in the light of principles of international law and practice of States in the region. |
В течение рассматриваемого периода секретариат ААКПК разработал типовой закон о правах и обязанностях беженцев в свете принципов международного права и практики государств региона. |
France believed that a model law was a set of guidelines which States might or might not take into account when revising their legislation in a given area. |
По мнению Франции, типовой закон представляет собой комплекс руководящих принципов, которые государства могут учитывать или не учитывать при пересмотре своего законодательства в той или иной области. |
One delegation said that it would appreciate the assistance by the Department in bringing the United Nations to its schools, through a model United Nations programme. |
Одна из делегаций заявила, что была бы признательна Департаменту за помощь в ознакомлении своих школьников с деятельностью Организации Объединенных Наций в рамках осуществления типовой программы Организации Объединенных Наций. |
As it had indicated in its report, new instruments of accession, ratification or succession had been deposited by various States, and its arbitration model law had been adopted by four additional States since its twenty-seventh session. |
Как она отмечает в своем докладе, после ее двадцать седьмой сессии различные государства сдали на хранение новые документы о присоединении, ратификации или правопреемстве, а еще четыре государства признали ее типовой закон об арбитраже. |
The model law or laws for the control of restrictive business practices, and the Handbook on Restrictive Business Practices Competition Legislation |
Типовой закон или типовые законы для контроля за ограничительной деловой практикой и Справочник законодательных актов в области ограничительной деловой практики и конкуренции |
FAO technical publications provide updated technical information on almost all aspects of forestry, such as mangrove forest management guidelines, biotechnology in forest treat improvement, a model code of forest harvesting practice and non-wood forest products for income generation and sustainable forestry. |
В технических публикациях ФАО содержится обновленная техническая информация почти по всем аспектам лесного хозяйства: руководящие принципы рационального использования мангровых лесов, биотехнология в улучшении древесных пород, типовой кодекс практики лесозаготовки и недревесная лесная продукция как источник доходов и фактор устойчивости лесного хозяйства. |